amerikan replikleri vs türkçe replikleri
-
amerikan repliklerinden çok amerikan repliklerinin türkçeleşmiş halleri ile türkçe repliklerin kıyaslanması şeklinde cereyan eden sidik yarışı... yoksa amerikan replikleri sanıldıkları gibi değildir..
örnek...
türkçe çeviri karşılaştırması:
amerikan: hey dostum burda bir problem mi var ?
turk: noluyo lan burda ?
orjinal karşılaştırma:
amerikan: yoo man, what the fuck is going on?
turk: noluyo amına koyim?
meali: (çevirebildiğimiz kadarıyla), slm adamım, ne sikim oluyor?
yada bir diğer örnek...
türkçe çeviri karşılaştırması:
amerikan: lanet olsun sana christine!
turk: allah belani versin nurcan!
orjinal karşılaştırma:
amerikan: shit! u mother fucker!
turk: amına koyim nurcan!
meali: bok! seni orospu çocuğu!
en bi meali: amerikan repliklerinin çevirileri amerikan replikleri değildir.. amerikan repliklerinin yumuşatılmış türkçe yorumlarıdır... misal adam "goddamn it i am the best" der... çeviren "canına yandığımın en iyi benim" gibi bir şey söyler... böyledir..
türkçe replikleri ise, amına koyim ünlemiyle belirtmek yeterlidir, amına koyim.. -
**- i love the smell of napalm in the morning, it smells like victory.
**- sabah sabah çamaşır suyu kokusuna bayılıyorum, tertemiz kokuyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap