bana biri bole dediginde, icimden cevap olarak hohohoyt! veya daha sacma bi cevap veresim gelir hep, bilader diyen sizi etkilemek istemektedir, bilader diyenler aslinda di$ uzayin kotu linguistik yetenekli salak uzaylilaridir, binlerce senedir dunyamizda kalmi$, ve toplumla olan ili$kilerini ilerletemediklerinden ele gecirememi$lerdir, bilader diyen politikaci yok mesela, niye? cunku onlar sayin diyo, acaba onlarda?
izmir delikanlılık jargonunun değişmez lafı.araya samimiyet katsa da bir çeşit gözdağı da vermektedir.bak senle şu an samimiyim ama bir yamuğun çıkarsa dalarım temasını işlemektedir.
su siralarda izmir ve civarinda karsidaki insanin adam gibi biri olup olmadigi konusunda turnusol kagidi vazifesi goren soz obegi. ozellikle 83 sonrasi kusak tarafindan her cumlede kullanilmasi yetmiyormus gibi kizlara bilader diye hitap edildigini ve bazi kizlarin bilader dedigini de gormeye basladik, sanirim bu konuda kantarin topuzu iyice kacmakta. futbol oynarken bilader diye top isteyen bronz yasam formlarinin yani sira, biladeri noktalama isareti ve gizli ozne olarak kullanan embesil bir nesil yetisiyor. o bilader siksin sizi e mi.*
bir şekilde ağza yapıştığı zaman kurtulması oldukça zor olan kelime. en başta dalga geçer mahiyette son derece masum bir şekilde kullanmaya başlıyorsunuz arkadaş ortamında. ve daha sonra önlenemez bir şekilde kullanım artıyor, ardından da babanıza bile bilader deme raddesine ulaşıyorsunuz. kesinlikle uzak durulması gereken, şakası olmayan hitap şekli. tamam mı bilader...
genelde izmir'de kullanılan bir ifade biçimi. aslında iki türlü kullanımı vardır bilader kelimesinin. birincisi hacım , hacı , ajan , aga zamirlerinin kullanım amacıyla aynıdır. bir nevi hitap biçimi diyebiliriz. ikinci kullanımı ise atar kelimesidir. şöyle bir elemana atar yapmak istiyorsanız cümlenizin önüne bilader kelimesini koyarsınız. ama telaffuzda biraz değişiklik olacaktır.örnek;
-bilaadieeer ne ters yapıyon lan sen?
gibi. böyle a uzun , e ise kırık bir tonda söylenirse atar yapma manası taşır.
etimolojik olarak baktığımızda biz birader kelimesini farslardan almış bulunuyoruz onlar da avrupalılardan. farsça biradar , latince frater , italyanca fratre , fransızca frère , ingilizce brother , almanca brüder gibi.
imla kılavuzuna göre doğru kullanımı birader lakin izmir'de bilader. yapcak da bişi yok.
not;ukteydi ama artık o da bir başlık. yalnız ukteyi veren arkadaş 'bunu yapanın bilmemne' diye not düşmüş. niye düşmüş , neye kızmış anlamadım. öyle yani.
edit: başlıklar da taşınır. atları da vururlar. bi aralar bu entrynin koşup oynadığı başlık ''birader yerine bilader denmesi'' adlı ukteydi. transpoze oldu. negzel de oldu.
sanılanın aksine dilimize ingilizce'den değil de farsça'dan geçmiş " birader " kelimesinin genelde izmir'de " bilader " şeklinde kullanılması durumu. ha bilader olsa ne olur olmasa ne olur bilader? dimi ama.