• sözlerin devlet opera ve balesi koroları tarafından türkçe çevirisiyle söylenen hali ise şöyledir...
    sen ey tanrılar alevi
    ey elizium kızı
    biz mabedine gideriz
    mest olmuş halde senin
    adetin ayırdığı şeyler
    hep sihirinde birleşir
    daima kardeş olur
    insanlar gölgende senin...
  • faruk yener müzik kılavuzunda şöyle bir tercüme var, dokuzuncu senfoninin son bölümünde * yer alan bu şiir için;

    neşe sen ey güzel tanrılar kıvılcımı, elizyum kızı...
    ey tanrıça... tapınağına kendimizden geçmişcesine gireriz senin

    törelerin ayırdıkları, senin sihrinle birleşir...
    yumuşak kanadının uçuştuğu yerlerde, insanlar kardeş olur...
    bir dostun dostu olabilmek kime kısmet edilmişse,
    kim erdemli bir kadına sahipse, şenliğimize katılsın bizim...
    ve kim dünyada yalnız kendini düşünüyorsa ağlayarak gelsin aramıza.
    tüm yaratıklar neşe emer doğanın göğsünden...
    tüm iyi ve kötüler onun çiçekli yolunu izler...
    bizlere öpüş ve şarap verir.
    kurda yaşam zevki verir.
    ve ışık meleği durur tanrı önünde...

    gökyüzünün ışıltılı evreninde uçuşan güneşler gibi
    yolunuzda neşeyle koşun kardeşler !
    zafere koşan bir kahramanın neşesiyle...

    kucaklaşın ey milyonlar ! bu öpüş tüm dünyanındır.
    kardeşler, yıldızlı göğün üzerinde sevgili bir baba vardır.

    milyonlar diz çökün önünde onun !
    ey dünya ! yaratıcını biliyor musun ?
    onu yıldızlı gökte ara, çünkü oradadır o.

    ben faruk yener yalancısıyım*

    ayrıca (bkz: ode to joy)
  • neşeli ol ki genç kalasın şarkısının yaptığı şey.
  • (bkz: #4872993)
  • "kardeş olun ey insanlar
    bunu ister tanrımız
    bu dünyada her şey geçer
    en son sana dost kalır

    insanlığa
    doğruluğua
    göğsünü aç korkmadan
    hür, doğmuştur insanoğlu
    hür yaşamak hakkıdır"

    blokflüt öğreniyorum
  • dresden şehrinde oturan ve hem şair hem de yüksek seviyede devlet memuru olan christian gottfried körner, 1785 yılının eylül ayında meşhur bir şair olan arkadaşı friedrich schiller’den mason locasından gerçekleşecek bir toplantıda söylenebilecek ve çalınabilecek bir şiir rica eder. schiller şiiri 28 kasım 1785 tarihinde bitirir; körner şiir için bir de müzik besteler ve bu şiir masonik bir toplantıda icra edildir.
    şiirin metni bütün almanya’da kısa zamanda meşhur olur, ancak körner’in müziği unutulur ve bugün ne yazık ki bilinmemektedir.

    friedrich schiller’in şiiri ortak sevinç duygularına bir övgü olup, sevinci kardeşlik birliğinin bir zincirini olarak algılayıp, sevinç ile dostluk zincirine bağlanan eşit insanlardan oluşan bir toplumun klasik ülküsünü anlatır.

    şiir yoruma çok açıktır. "sevince ağıt veya sevince kasideler " adlı bu şiirin metnini herkes bilmeyebilir fakat beethoven’in 40 yıl sonra bu şiir üzerine bestelediği müzik, klasik müziğin en tanınmış ezgilerindendir.

    bestecinin 9.uncu senfonisinin son bölümünün ana teması olan bu melodi, avrupa birliğin milli marşı olarak da tanınmaktadır.
hesabın var mı? giriş yap