• fransizca bilmiyorum anlamina gelmektedir... fransizca bilmiyorum değil, fransizca, bilmiyorum demektir aslinda...
  • jacques brel'in çok güzel bir şarkısıdır... inaniyorum ki üç vakte kadar buraya sözleri de düşecektir...
  • bilmiyorum

    je ne sais pas pourquoi la pluie
    quitte là-haut ses oripeaux
    que sont les lourds nuages gris
    pour se coucher sur nos coteaux
    je ne sais pas pourquoi le vent
    s'amuse dans les matins clairs
    a colporter les rires d'enfants
    carillons frêles de l'hiver
    je ne sais rien de tout cela
    mais je sais que je t'aime encore

    je ne sais pas pourquoi la route
    qui me pousse vers la cité
    a l'odeur fade des déroutes
    de peuplier en peuplier
    je ne sais pas pourquoi le voile
    du brouillard glacé qui m'escorte
    me fait penser aux cathédrales
    où l'on prie pour les amours mortes
    je ne sais rien de tout cela
    mais je sais que je t'aime encore

    soylenmeyen kısım:
    (je ne sais pas pourquoi la ville
    s'ouvre ses remparts de faubourgs
    pour me laisser glisser fragile
    sous la pluie parmi ses amours
    je ne sais pas pourquoi ces gens
    pour mieux célébrer ma défaite
    pour mieux suivre l'enterrement
    ont le nez collé aux fenêtres
    je ne sais rien de tout cela
    mais je sais que je t'aime encore)

    je ne sais pas pourquoi ces rues
    s'ouvrent devant moi une à une
    vierges et froides froides et nues
    rien que mes pas et pas de lune
    je ne sais pas pourquoi la nuit
    jouant de moi comme guitare
    m'a forcé à venir ici
    pour pleurer devant cette gare
    je ne sais rien de tout cela
    mais je sais que je t'aime encore

    je ne sais pas à quelle heure part
    ce triste train pour amsterdam
    qu'un couple doit prendre ce soir
    un couple dont tu es la femme
    et je ne sais pas pour quel port
    part d'amsterdam ce grand navire
    qui brise mon coeur et mon corps
    notre amour et mon avenir
    je ne sais rien de tout cela
    mais je sais que je t'aime encore
    mais je sais que je t'aime encore.
  • fransizcada "bilmiyorum" anlamina gelir. fransizca hazirlik goren ogrencilerin en buyuk kurtaricisidir. hatta bir rivayete gore su iki lafi bilen adam hazirligi gecer: je ne sais pas, je n'ai pas compris. hoca soru sorunca bu iki laf konusmanin ana unsurlarini olusturur.
  • (bkz: j'pas)
  • jö nö se pa; tıpkı kanguru gibi bilmiyorum demektir.
    bu hatırlanınca "nerde je ne sais pas, nerde kanguru" diyesi gelir insanın.
  • manu chao'nun bir şarksının nakarat bölümünde haykırdığı söz...

    bir zamanlar, sıkıntıdan bunaldığımda, şarkı çalınırken ben de slogan gibi haykırırdım...
  • brel'in bu sarkisinin iki versiyonu vardir. birincisi la valse à mille temps albumundeki, 1958 kaydidir. daha yavas, daha sakin ama yine de guzeldir. daha cok bilinen kaydi ise 1972 ne me quitte pas kaydidir. cikolata sesli sarkici soyle der "neden gece benimle gitar calar gibi oynar ve beni buraya, bu garin onune aglamaya getirir. bunlari hic bilmem ben, tek bildigim hala seni sevdigim." guzel sarkidir vesselam.
  • joyce jonathan'ın duru sesiyle dinlenesi şarkı. mcm de seviyor bu şarkıyı.
  • telafuzu "je nö se pa" değil "jön se pa"dır. orada e harfi okunmaz. ayrıca bilmiyorum anlamına gelir fakat kişilerde ve mekanlarda kullanılmaz. onun yerine:

    (bkz: je ne connais pas)
hesabın var mı? giriş yap