• (bkz: kıyı)
  • bu kelimeden yola cikarak leblebi'nin "dudak dudaga" demek oldugu sonucuna varabiliriz. (bkz: leblebi buse)
  • (bkz: leb değmez)
  • (bkz: leb i derya)
  • (bkz: dad)
  • ingilizce versiyonu olan lip ile bir ilintisi olsa gerek dedirten sanirim farsca menseli bir sozcuk
  • makedoncada ekmek demek.
  • schandmaulun wie pech und schwefel albümünden yavaş bir parça. sözleri:

    gleich der rose, strahlend schön, die blüht im morgenschein,
    die stetig wächst zum licht empor - nie zweifelnd ihres seins.
    so magst du wachsen blüh'n, gedeihen, zu früh die kraft versiegt,
    bis du gewahr dem hohlen schein am sterbebett einst liegst.

    so magst du wachsen blüh'n, gedeihen, zu früh die kraft versiegt,
    bis du gewahr dem hohlen schein am sterbebett einst liegst.

    leb'! leb'!
    eh deine sehnsucht stirbt,
    ehe durch den hauch des zeitlosen kraft und fluss versiegen.
    gib'! gib,
    all deine lebenskraft,
    den träumen deines herzens, deines freien geist's vision.

    gleich dem vieh, in sicherheit sich wiegt in trauter herde,
    nie geht allein ein stück des wegs, den blick stetig zur erde.
    so magst du ängstlich und gebückt beschleichen deine wege,
    der leichtigkeit zu weit entrückt, um wahres glück zu sehen.

    so magst du ängstlich und gebückt beschleichen deine wege,
    der leichtigkeit zu weit entrückt, um wahres glück zu sehen.

    leb'! leb'!
    eh deine sehnsucht stirbt,
    ehe durch den hauch des zeitlosen kraft und fluss versiegen.
    gib'! gib,
    all deine lebenskraft,
    den träumen deines herzens, deines freien geist's vision.

    gleich der sonne hell, die alles leben nährt,
    folgend ihrem weg uns in ihre kraft gewährt.
    folge deinem lauf zum dunkel und zum licht,
    bis in liebe und vertrauen, dein lebenslicht erlischt.

    leb'! leb'!
    eh deine sehnsucht stirbt,
    ehe durch den hauch des zeitlosen kraft und fluss versiegen.
    gib'! gib,
    all deine lebenskraft,
    den träumen deines herzens, deines freien geist's vision.

    leb'! leb'!
    eh deine sehnsucht stirbt,
    ehe durch den hauch des zeitlosen kraft und fluss versiegen.
    gib'! gib,
    all deine lebenskraft,
    den träumen deines herzens, deines freien geist's vision.
  • divan şiirinde dudak için kullanılan kelime.
    aşık için dudak, sevgilinin en cazip güzellik unsurlarından biridir. divan şairi sevgilinin dudağından bahsederken sadece kalıplaşmış benzetmeleri kullanmaz. şiirinde gündelik yaşamda var olan nesnelere de yer verir. bu da divan şairinin gündelik yaşamla ilgili algılarının, onun hayal dünyasında önemli bir yeri olduğunu gösterir. örneğin sabit, şu beytinde ağzında sigara olan güzelin dudaklarını, kenarında sünbül bitmiş kevser nehrine benzetir:

    "leb-i kevserde bitmiş zanneder bir lüle nevsünbül
    gören ol şûh-ı dûd-âşâmının la'linde tönbâkû"
hesabın var mı? giriş yap