*

  • en çok da şu tabirlere sinir oluyorum. "ya bunun türkçe'de tam bir açıklaması yok." veya "türkçe'ye bu kelimeyi tam olarak çeviremiyorsun. işte türkçe tam bu noktada yetmiyor, tıkanıyor"

    bal gibi de çevriliyor emin olun. bence siz biraz üşengeç olduğunuz için türkçe'ye yabancı kelime girmesine bilerek ve isteyerek izin veriyorsunuz. evet bunun tek bir açıklaması var o da üşengeçliktir, başka bir şey değil.

    ayrıca; ingilizce muhabbet etmeye kalksan beşinci cümleden sonra "ya benim ingilizce bitti eve gidelim." diyecek olan insanların bu cümleleri sarfetmeleri de ayrıca komik ve o kişi adına utanılası.
hesabın var mı? giriş yap