*

  • halide edip adıvar romanı. her uzun kitap ismi gibi "türkün ateşle imtihanı" da ilgili ilgisiz bir sürü yazıya başlık olarak kullanılmış, türevlenmiştir. bunun parametrik yazılımı da "türkün x'le imtihanı" olacaktır. "x'in ateşle imtihanı" da olabilir. adı üstünde parametrik.
  • halide edip adıvar'ın kurtuluş savaşı'na ilişkin anılarını aktardığı kitap. savaşın perde arkasına ilişkin ilginç notlar vardır. atatürk'e mesafeli yaklaştığı bilinen adıvar, bu görüşlerini çok açıkça yazmamışsa da bazı ipuçları verir. önemli bir kitaptır.
  • icinden onlarca "anlatim bozuklugu"* sorusu cikarilan kitaplardan birisi.(bkz: zafer dershanesi)
  • turkler cehennemde ciz biz yapilirken gececekleri turden bi imtihan..

    -ecv sen misin soyle bakiym?
    -eh eh he.. hebe..
  • istanbul üniversitesi ingilizce iktisat fakültesi ögrencilerine türk devrim tarihi dersi icin toktamis ates'in okunmasini istedigi kitaplardan biri.

    zorunluluktan okunan kitap kötüdür düsüncesine ragmen,baslayinca saran bir kitaptir.halide edip adivar zaman zaman ayrintilara fazla yöneldiyse de,kitapta kurtulus savasi ve cumhuriyet döneminin önemli kisilerinin kisiliklerine dair pek cok ipucu bulmak mümkündür.özellikle anadoluya kacis hikayesi degme aksiyon filmine tas cikaracak kadar tehlike icerir.kurtulus savasinin nasil ve ne fedakarliklarla kazanildigini ortaya seren bir kitaptir.ayrica düsünceleri ne olursa olsun cesareti ve azmiyle (en basta sultanahmet mitingi) ile halide edip'e saygi duymamak elde degildir.
  • ilk başta ingilizce yazılmış olmasına rağmen türkçesi(çeviri değil) de bizzat halide edip adıvar 'ın kaleminden çıkmış kitaptır.halide edip adıvar kitabın girişinde şöyle demektedir:

    "anlatacaklarım basit şeylerdir.turk'un ateşle imtihanı esnasında,o mücadelede yer almış olan türkler'in ve düşmanlarının gençliği,gelecekte bunu okudukları zaman,birbirlerinin kanına girdiren düşmanlık perdesini yırtacak,göz göze gelecek,o eski kin ve nefret harabesinin üstünde bir insanlık ve barış dünyası kuracaklardır.
    nasıl sinekli bakkal'ı ve hatıratımın birinci cildini önce ingilizce,sonra türkçe yazdımsa,hatıratımın ikinci cildi olan ve 1918'den 1923 sonlarına kadar istiklal savaşı'nı içine alan türk'ün ateşle imtihanı'nı da önce ingilizce,sonra türkçe yazdım.bunların hiç biri tercüme değildir,fakat bazı yerleri kısa,bazı yerleri biraz uzun olmakla beraber,öz itibarıyla aynıdır.bu hatıralar istiklal savaşı'nı hazırlayan zihniyetin,başka başka yönlerden,lehte ve aleyhte olan bütün fertlerin,en fazla,bir ruh tahlilinden ibarettir.gerçi,başlıca vakaları da içine alınmışsa da,bu hatıralar asıl,bütün bir memleketin,üç yıl sonunda izmir'e nasıl önüne geçilmez bir sel gibi beraberce aktığını gösterir."
  • yayımlanışının üzerinden geçen 43 senelik süre zarfında gazetecilere ve köşe yazarlarına, başlık bulma konusunda bu kadar yardımı dokunan bir başka eserin çıkmaması türk edebiyatı'nın mı yoksa o pek yaratıcı köşe işgalcilerinin mi suçu, pek kestiremiyorum.
hesabın var mı? giriş yap