volver a amar
-
-
sugar strike's d' millenium mix 'i orjinalinden pek bi güzeldir :)
-
-
en son bi kaç ay önce radyoda dinleyip italyanca tek kelime bilmeden "dolveramas", "un aventi", "un aventie", "italian slow hits" vb. diye aklıma gelen binbir türlü keywordle haftalardır internette aradığım, ne söyleyen adamdan ne de parçanın adından haberim olmadığı için nerdeyse aramaktan vazgeçtiğim anda aklıma ne alakaysa sözlüğe girmek gelmesiyle birlikte solda adına açılmış bir entry görüp oha olduğum parça. oha yani..
-
marul gibi çeşit çeşit keywordler ile aradigim * * , günler geçip gittikten sonra kafayı bozup joy fm i arayip, karşımda ekim baykara yı bulup, utana sıkıla böyle bir şarkı var adı lazım dedikten sonra ekim baykara nın çok samimi ve iyiliksever tutumuyla beraber gerçek adının volver a amar olduğunu öğrendiğim ispanyolca muthiş şarkı.
-
joy fm'in her gün çaldığı ama ismini bir türlü yakalayamadığım, sonunda mc'nin yoğun çabalarıyla bulunmuş hoş şarkı.
tras el umbral de mis temores
de mis errores, de mis fracasos
tras las heridas del pasado
y los amores ya olvidados
tras la inocencia que algun día
tras la ironía de aquellos años
sólo ha quedado un frío inmenso
y la espina cruel del desengaño
llegas a mi vida como un sol
como la suave transparencia del amor
como el aroma de la brisa en la mañana
borrando para siempre mi dolor
volver a amar una vez más
nacer de nuevo en ti
en tu mirar
llenando con tu luz
las sombras de mi soledad
tras la inocencia que hubo un día
tras la ironía de aquellos años
sólo ha quedado un frío inmenso
y la espina cruel del desengaño
llegas a mi vida como un sol
como la suave transparencia del amor
como el aroma de la brisa en la mañana
borrando para siempre mi dolor
volver a amar una vez más
nacer de nuevo en ti
en tu mirar
llenando con tu luz
las sombras de mi soledad
volver a amar sentir que ya
te quedas junto a mi
que no me dejarás
y así podré vivir
el dulce amor que tu me das -
isp. kelime karsiligi, "sevmeye donmek" olsa da, daha çok "yeniden sevmek" gibi bir anlami vardir. (bkz: sarki sozlerinin turkce mealleri).
nakarati ise çok klasik ispanyol sarki sozleri ihtiva etmektedir. gerçekten de ispanyol sarkilarinin %80'inden fazlasinda ayni kelimelere rastlayabilirsiniz. degisen yalnizca bunlarin kombinasyonlaridir. soyle ki:
yeniden sevmek bir kez daha
sende yeniden dogmak
sende bakmak
yalnızlığımın gölgelerini
ışığınla doldurarak -
castro'nun "que no me dejeras" derken ki halinin adımı ağlatabilecek potansiyele sahip olduğu şarkı.
-
gelmiş geçmiş en güzel ispanyolca şarkılardan olan birşey, tanımlamak imkansız, bir gün radyoda duyduğumda vuruldum hala kendime gelemedim, christian castro'yu içinde bulunduğu buhrandan gün ışığına çıkaran şarkı. bu kadar içten söylenemezdi başkası tarafından. naçizane;
ötesinde acılarımın eşiğinin,
hatalarımın ve başarısızlıklarımın,
geçmişin acılarının
ve unutulan aşkların ardından
bir zamanlar sahip olduğum masumiyetten sonra
geçen yılların ironisin ardından
tüm arta kalan, devasa soğukluk
hayalkırıklıklarının derin üzüntüsü
ve sen hayatıma güneş gibi gel ki
aşkın narin berraklığı gibi olsun
sabah rüzgarı*nın kokusu gibi
acılarımı sonsuza dek sil
yeniden sevmek
bir kez daha sende doğmak
senin bakışında
yalnızlığımın gölgelerini
senin ışığınla aydınlatarak
yeniden sevmek, hissetmek yeniden
benimle kalacağını
beni terketmeyeceğini
ve bu yüzden
bana verdiğin güzel aşkı yaşayabilirim -
rahatlıkla söyleyebilirim ki latin arabeski diye bişey varsa o da budur. insanı dinlerken moddan moda ko$turuyor, durduk yerde ah ulan ah çektiriyor falan. hem de ispanyolca. hem de sözlerini bile anlamadan. öyle abuk bi$i...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap