better to reign in hell than serve in heaven
-
better to reign in hell then serve in heaven'in dogru yazilisi.
-
(bkz: non serviam)
-
17. yüzyıl ingiliz şairlerinden john milton'un paradise lost isimli epik şiirinin 1. kitabından bir alıntı. şiirde şeytanın 'cennette kulluk edeceğime cehennemde saltanatımı sürdürüm' dediği mısra. bu şiirin yazarı john milton'u dinci gazetelerin birinde bir kadın köşe yazarı bu sözün sahibini şairin kendisinin söylediğini sanıp 'kafayı yemiş milton' olarak nitelendirdi. oysa ki daha ilk beş mısrada yazar amacının 'to justify the ways of god to men' ;yani insanlığa tanrının yolunu göstermek olduğunu söylüyordu. şeytanı karakterini şiirinde bir karşıtlık olarak resmetmişti.
-
(bkz: devils advocate)
-
manowarın power adlı eserinde buna benzer bir düşünce mevcuttur.
sözlerini de yazayım tam olsun
rule in hell or serve in heaven
choose an altar or a throne -
-
abd'nin yeni somurgeci siyasetiyle dunyayi icine surukledigi durumu ve bu dunyada abd'nin varolus dusturunu izah eden bir john milton dizesi. 'paradise lost'ta bunu soyleyen karakter de duruma aci bir ironi katar. (bkz: satan)
-
-
(bkz: paradise lost)
-
17. yüzyılda yaşamış şairlerden john milton'un paradise lost şiirinde şeytan'ın ağzından dillendirilen bir dize.
ben türkçeye "cennette hizmet edeceğime , cehennem de hükmederim" olarak çeviriyorum.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap