heimat
-
almancada yaşanılan yer. ev olur bu, ülke olur, kendine ait yaşam alanı biçtiğin her yere denebilir itinayla. (bkz: sıla)
-
1984 almanya'sinda cekilmi$, 15:40'lik suresiyle dunyanin en uzun 5 filminden biri unvanini almi$ film.
-
almancada çok fazla anlamı olan vatan anlamındaki kelime.tdk sözlüğünde vatanın 2 ya da 3 anlamı varken, almanca tdk sözlüğü ayarında kapsamlı bir sözlüğe bakarsanız 2 sayfa kadar değişik vatan tanımı görebilirsiniz.buna içinde vatan geçen tanımlar veya kökü vatan olan sözcükler dahil değildir.
-
edgar reitz'ın üçleme haline getirdiği başyapıtı. üçlemenin son filmi doğu ve batı almanya'nın birleşmesini hermann ve clarissa'nın kişisel tarihleri üzerinden konu edinmektedir. duvar'ın yıkıldığı 9 kasım 1989 günü berlin'deki bir otelde başlar, olaylar 20 yüzyıl alman tarihinin kişisel hikayeler üzerinden anlatıldığı üçlemenin son filminde de tarihi perspektif içinde gelişir
-
muhtemelen sadece yüzeysel bir benzerlik: (bkz: hayme)
-
1938 yılında gösterime girmiş olan ve yönetmenliğini carl froelich'in yaptığı bir nazi propaganda filminin de adıdır aynı zamanda. söz konusu film venedik film festivali'nde en iyi yönetmen ödülünü kazandırmıştır yönetmenine...
(bkz: venedik film festivali)
(bkz: faşist italya)
(bkz: nazi sineması) -
edgar reitz, 4 saatlik bit film haline dönüştürmüştür (bkz: die andere heimat)
-
2016 çıkışlı armageddon albümünde bulunan equilibrium şarkısı. insanın sadece doğup büyüdüğü yerde değil, adeta her yerde evinde/anavatanında gibi hissedebileceğini anlatır. sözleri şu şekilde:
tief in meinen träumen
da traf ich einen geist
er sahe mich an und sagte
folge dem licht das dich umkreist
es wird dich wohl geleiten
zu einem raum in dir
er war dir stets verborgen
das licht öffnet nun seine tür
wo die freiheit winkt
und das meer erklingt
wo die wolken nie vergehen
wo die nacht erwacht
zeigt der mond seine macht
und wir weren uns wiedersehen
anf einmal wird mir deutlich
welch großer schatz hier ruht
ich hatte ihn dort emst begraben
zum tragen fehite mir der mut
doch nun ertönt voll sehnsucht
die alte melodie
sie wird allmählich immer lauter
und das licht ist jetzt so hell wie nie
wo die freiheit winkt
und das meer erklingt
wo die wolken nie vergehen
wo die nacht erwacht
zeigt der mond seine macht
und wir weren uns wiedersehen
egal wo ich bin
egal wann ich ging
ın ein reich mir unbekannt
ruft mein weg nach mir
und auch ich triumphier
so ist dies mein heimatland!
wo die freiheit winkt
und das meer erklingt
wo die wolken nie vergehen
wo die nacht erwacht
zeigt der mond seine macht
und wir weren uns wiedersehen
egal wo ich bin
egal wann ich ging
in ein reich mir unbekannt
ruft mein weg nach mir
und auch ich triumphier
so ist dies mein heimatland!
ingilizce çevirisi:
deep in my dreams
then i met a ghost
he looked at me and said
follow the light that circles you
it will lead you well
to a space in you
he was always hidden from you
the light now opens its door
where freedom is waving
and the sea sounds
where the clouds never go
where the night wakes
shows the moon its power
and we'll see each other again
suddenly it becomes clear to me
what a great treasure here rests
i had buried him there once
the courage was missing
but now there is a longing
the old melody
it is getting louder and louder
and the light is now as bright as never
where freedom is waving
and the sea sounds
where the clouds never go
where the night wakes
shows the moon its power
and we'll see each other again
no matter where i am
no matter when i went
in an empire unknown to me
gets my way to me
and i too triumph
so this is my home country!
where freedom is waving
and the sea sounds
where the clouds never go
where the night wakes
shows the moon its power
and we'll see each other again
no matter where i am
no matter when i went
in an empire unknown to me
gets my way to me
and i too triumph
so this is my home country! -
-
(bkz: heimatlos)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap