• a la folie pas du tout'nun finalinde adını öğrenemediğim bi ablanın söylediği, ancak esasen "jonatan cerrada" isimli genç bir yıldız adayının eseri olduğunu tahmin ettiğim*, gayet hoş bir eser.
    (bkz: sözlerini de yazayım tam olsun)

    je mettrai mon cœur dans du papier d'argent,
    mon numéro d'appel aux abonnés absents.
    mes chansons d'amour resteront là dans mon piano.
    j'aurai jeté la clé du piano dans l'eau.
    j'irai voir les rois de la brocante.
    "vendez mon cœur trois francs cinquante."
    tu savais si bien l'écouter
    que ma vie s'est arrêtée
    quand tu m'a quitté.

    je voulais te dire que je t'attends
    et tant pis si je perds mon temps.
    je t'attends, je t'attends tout le temps
    sans me décourager pourtant.
    comme quelqu'un qui n'a plus personne
    s'endort près de son téléphone,
    et sourit quand on le réveille
    mais ce n'était que le soleil.

    l'autre jour, j'ai vu quelqu'un qui te ressemble
    et la rue était comme une photo qui tremble.
    si c'est toi qui passe le jour où je me promène,
    si c'est vraiment toi, je vois déjà la scène.
    moi je te regarde
    et tu me regardes.

    je voulais te dire que je t'attends
    et tant pis si je perds mon temps.
    je t'attends, je t'attends tout le temps,
    ce soir, demain, n'importe quand.
    comme quelqu'un qui n'a plus personne
    s'endort près de son téléphone
    et qui te cherche à son réveil,
    tout seul au soleil, j'attends.
    je voulais te dire que je t'attends.
    si tu savais comme je t'attends !
    je t'attends, je t'attends tout l'temps.
    quand seras-tu là ? je t'attends.
    si tu savais comme je t'attends !
    je t'attends, je t'attends tout l'temps.
    je voulais te dire que je t'attends.
  • jonathan bu eseri cover'lamistir. bir eser yaratmaktan hayli uzak cunku kendisi.
  • "seni bekledigimi soylemek istiyordum" un fransizcasi
  • her dinledigimde daha da icime isleyen, ama yine de dinlemekten vazgecemedigim sarki. bu sarkiyi yollayacagim kiz fransizca bilmiyor, ama bilmiyorum fransizca bilip anlasa mi daha iyi olurdu, yoksa anlamamasi daha mi iyi.

    "je t'attends, je t'attends tout le temps,
    ce soir, demain, n'importe quand."
  • buyrun turkce cevirisini yaptim ve ipod touch icin daha iyi olcak sekilde cumlelerin yanina parantez icinde turkcelerini yazdim. bir hata goren olursa uyarirsa duzeltirim.

    je mettrai mon cœur dans du papier d'argent ( kalbimi gumus kagitlara koyacagim)
    mon numéro d'appel aux abonnés absents. ( benim numaram cevapsiz aramalarda )
    mes chansons d'amour resteront là dans mon piano. ( ask sarkilarim orda, piyanomun icinde duruyor )
    j'aurai jeté la clé du piano dans l'eau. ( piyanonun anahtarini suya attim )
    j'irai voir les rois de la brocante ( eski marketin krallarini gorecegim )
    "vendez mon cœur trois francs cinquante." ( kalbimi 3,5 franka sat )
    tu savais si bien l'écouter ( sen dinlemeyi iyi biliyorsun )
    que ma vie s'est arrêtée ( benim hayatim durdu )
    quand tu m'a quitté ( sen beni biraktiginda )
    je voulais te dire que je t'attends ( seni bekledigimi soylemek istemistim )
    et tant pis si je perds mon temps ( zaman kaybetsem de onemli degil )
    je t'attends, je t'attends tout le temps ( seni bekliyorum, seni hep bekliyorum )
    sans me décourager pourtant ( hala umudumu kaybetmeden )
    comme quelqu'un qui n'a plus personne ( artik kimsesi olmayan biri gibi )
    s'endort près de son téléphone ( telefonunun yaninda uyuyan )
    et sourit quand on le réveille ( ve uyaninca gulumseyen )
    mais ce n'était que le soleil ( ama o sadece gunes degildi )
    l'autre jour j'ai vu quelqu'un qui te ressemble ( gecen gun sana benzeyen birini gordum )
    et la rue était comme une photo qui tremble ( ve sokak titreyen bir fotograf gibiydi )
    si c'est toi qui passe le jour où je me promène ( ben yuruyuse ciktigimda gecen sensen )
    si c'est vraiment toi, je vois déjà la scène ( eger o gercekten sensen ben o sahneyi zaten gordum )
    moi je te regarde ( ben sana bakiyorum )
    et tu me regardes. ( sen de bana bakiyosun )
    je voulais te dire que je t'attends ( seni bekledigimi soylemek istemistim )
    et tant pis si je perds mon temps ( zaman kaybetsem de onemli degil )
    je t'attends, je t'attends tout le temps ( seni bekliyorum, seni hep bekliyorum )
    ce soir, demain, n'importe quand. ( bu aksam. yarin. ne zaman olursa olsun )
    comme quelqu'un qui n'a plus personne ( artik kimsesi olmayan biri gibi )
    s'endort près de son téléphone ( telefonunun yaninda uyuyan )
    et qui te cherche à son réveil,( uyaninca seni arayan )
    tout seul au soleil, j'attends ( guneste yalniz, seni bekliyorum )
    je voulais te dire que je t'attends. ( seni bekledigimi soylemek istemistim )
    si tu savais comme je t'attends ( seni nasil beledigimi bilseydin )
    je t'attends, je t'attends tout l'temps ( seni bekliyorum, seni bekliyorum, her zaman )
    quand seras-tu là, je t'attends ( sen orda oldukca bekliyorum )
    si tu savais comme je t'attends! ( seni nasi bekledigimi bilseydin )
    je t'attends, je t'attends tout l'temps ( seni bekliyorum, seni bekliorum her zaman )
    je voulais te dire que je t'attends. ( seni bekledigimi soylemek istemistim )
  • jonathan'ın hakanpekervari bir senaryoyla berbat bir klip çekip popülistleştirmeye çalıştığı şarkı.

    ama mauraneim öyle mi ya...
  • çok sevdiğim filmin (bkz: a la folie pas du tout) hala bıkmadan ara ara dinlediğim, bazen hüzünlendiren, bazen güçlendiren şarkısıdır.
  • seni beklediğimi sana söylemek istiyordum gibi bir türkçesi var.
    şarkı olduğunu bilmiyor idim.
hesabın var mı? giriş yap