*

  • ne menem bi$ey oldugu bu dunyada $u $ekilde tecrube edilebilir:

    amerika ya da dunyanin ba$ka bir ucu secilir ve oraya gidilir, kalanlara "ofisteki her turlu geli$meden beni haberdar edin" talimati verilir, sonra oradayken en istemediginiz geli$melerin bir bir oldugu ve acele mudahale etmeniz gerektigi haberi alinir, turkiye'de gece oldugu icin kimse aranamaz, hic bir $ey yapilamaz, ati alan uskudari gecmi$tir, ama ne yazik uskudarda sabah olmami$tir, otel odasinda bir ileri bir geri volta atilir, i$te bu sirada hissedilen duygu, mezarda ters donmek eyleminin 1/3 olceginde seyreltilmi$ halidir...
  • bakim maksadi ile acilan lahdin icerisinde kalan artiklarinin o muhtesem halkin son sulalesinin denyo temsilcileri tarafindan lahtin disinda (cuvalda ?!?) birakilmasindan sonra bir kisim parcalarin geri konmasi ve bir kisim parcalarin kopeklerce oraya buraya tasinmasi ... boylece mezarinizda geri konan parcalarin tamami ters donmus oluyor, konmayan parcalar donmemek uzere terso ...
    (bkz: mezarinda kemikleri sizlamak)
    (bkz: bakim maksadiyla lahit acmak)
  • "deprem mi oldu" endişesi ile mezarından ölü kaldırabilir, gayet tehlikelidir.
  • yılladır bir türlü anlayamadım ben bu deyimi.
    tamam her deyim gibi bunda da mecazın allahı var orasını biliyorum da.. ne bileyim bu "ters dönme" eylemi kafama takılmıştır hep.
    nasıl bir dönme olacağını bilen varsa söyleyiversin şu mübarek günde.
    böyle sırt üstü yatarken yüz üstü mü dönecek*, yoksa başı güneye bakarken birden kuzeye doğru* mu dönecek?
    çok pis çıkmazlardayım, beter hallerdeyim, yangınlardayım, başım duman =/
  • ingilizcede de aynı anlama gelen deyim sanki, tabi bir türk yapmadıysa bunu da.
  • huzur içinde yatılmadığını gösterir.
  • ingilizcede, almancada ve muhtemelen baska dillerde de varolan deyim(mis). demek ki bircok kültürde ölü kisinin mezarda ters durmasi, yani yüzünün topraga dönük olmasi, olumsuz bir sey, ha nedendir derseniz bilmiyorum.

    ingilizcede "turn in one's grave" mezarinda dönmek demekmis. "make someone turn (over) in his/her grave" ise birini mezarinda döndürmek demek.

    ayni sekilde almancada "sich im grabe (her)umdrehen/umkehren" diye kullaniliyormus. örnek: "die verfassungsväter würden sich im grabe umdrehen, wenn sie wüssten, was aus dem bildungsförderalismus geworden ist.
  • hali hazırda dünya döndüğü ve bahsi geçen kişi de ölü olduğu için yıllar boyu istemeden yapılan eylemdir.
    (bkz: bir dönence sanki bir macera)
    (bkz: yıkıldı kelimeler paramparça)
  • benim gibi, uyurken yüzüstü yatanların yapmak isteyeceği şey.
hesabın var mı? giriş yap