• divxplanette mona riza ile how i met your mother altyazılarını hazırlayan şahsiyet. kafamın içinde her bölüm öncesi oluşan reklam jinglemın vazgeçilmez altyazı editörü.

    (bkz: var mı nazo gibisi)
  • ilk olarak cnbe org'da tanıdığım kaliteli ve aydınlatıcı himym çevirileri bulunan divxplanet çevirmeni.
  • bir tanecik ortimdir.
    evvel zaman içinde bir warez sitesinde yöneticilik yaparken bir baktık ki altyazı işine girmişiz ve mona rıza® & nazo82 oluvermişiz. o zamandan bu yana özellikle dexter çeviri gecelerinde ben "ölüyorum ölüyorum uyumak istiyorum" dedikçe, "schnell! arbeiten!" şeklindeki komutlarıyla uyanık kalmamı ve pek çok altyazıda muvaffakiyete ulaşmamızı sağlamış esas kızdır.
    her ne kadar sozlukte ve forumlarda hazırladığımız altyazılar için mona rıza altyazısı denilse de, her bir çevirimizin en az %51'inde nazo82'nin imzası vardır.
  • monk'un meets dale the whale bolumunde adrian monk'un eşinin neden ölürken ekmek ve tereyağı dediğini açıkladıktan sonra "monk bir tanesin canım" diye ekleme yapıp beni diğer bölümlerde de bu sefer ne yaptı acaba diye beklenti içine sokan çevirmen. tebrik ediyorum kendisini buradan. bir de pırpır ablasının doğum gününü kutladı bir bölümde *
  • dexter altyazılarını da hazırlayan çevirmendir.
  • mona rıza ile birlikte yaptıkları himym çevirileri aracılığıyla hayatıma renk katan şahıs. ayrıyetten çeviriler ile alakalı olarak hazırladıkları "notlar" takdir edilesi...

    (bkz: ellerin dert görmesin)
  • sol frame'de nick'ini görmemle beraber "acaba o mudur", "yok canım aynı nickli kim bilir kaç kişi vardır" diye kendi kendime söylenmem akabinde başlıkta www.cnbce.org sitesinin linkini görmemle beraber "hakikatten de oymuş" dediğim çevirmen, admin v.s v.s

    kendisi cnbce.org'dan önce, çok çok önce, cnbce.tv'de de admin veya moddu(büyük ihtimalle admindi ancak üzerinden o kadar zaman geçti ki emin olamıyorum), adsl ile ilk tanıştığım dönemlerde pc başında geçirdiğim her 10 dakikadan 6'sını harcadığım bir sitenin adminini, galiba üye olduğum ilk forumun adminini yıllar sonra bu şekilde tekrar hatırlayınca geçmişe daldım, mazide kayboldum gittim falan filan, zaten hatırladığım kadarıyla benim bu forumdan ayrılışım da onun ayrılması ve buna bağlı olarak yaşanan inanılmaz kalite düşüşü sebebiyleydi. şimdi ilk üyelerinden olduğum ancak yıllardır girmediğim için şifremi hatırlayamadığım(email adresim değiştiği için de yenileyemiyorum) cnbce.org foruma bakmak ve onun yanında spikey gibi eski üyelerin hala aktif olduğunu görmek yüzümde bir tebessüm oluşturdu açıkçası*

    netice itibari ile internet ile bu gün bu kadar haşır neşir olmamı kendisine borçlu olduğumdur, çalışmalarına altyazı çevirisi kulvarında devam edendir, elleri dert görmeyesicedir.
  • s05e18 itibariyle nip tuck çevirilerine de al atan çevirmen. sözlüğü de takip ediyor. kendisine burdan sevgi ve teşekkürlerimizi sunuyoruz.

    edit: nip tuck çevirilerine 1 bölümlük el atmış. kont dracula devam edecekmiş. kendisiyle yaptığım mesaj görüşmesi sonucu aldığım bilgi bu.
  • notları ile beni benden alan çevirmenlerdendir. resmen genel kültürüm artıyor arkadaş. tebrik eder başarılarının devamını dilerim.
  • nip tuck 6. sezon çevirilerinin sahibidir ama sanırım how i met your mother ve dexter daha çok izlenen diziler olduğu için önceliği bunlara veriyor ve nip/tuck çevirilerini biraz aksatıyor. gene de helal olsun haftada sadece 3 tane dizinin çevirisine hiç bir karşılık beklemeden el atıyor olması bile takdir edilesi
    (bkz: emeğe saygı)
hesabın var mı? giriş yap