• "cizgisiz gun, gun degildir". demek latince.
  • 23-79 yılları arasında yaşamış caïus plinius secundus'a atfedilen ve "(bir tek) günü (bile) boşa geçirme" anlamındaki bu söz 37 kitaplık "naturalis historia" * kitabında geçmektedir. belki uyarlanmış bir sadakatle "çentiksiz gün, gün değildir" de diyebiliriz, tekila bûmbûm'a şerefeleyerek.
  • bendeki kaynaklara göre, naturalis historia'da zikredilmekle birlikte, esasen ressam apelles'e atfedilmektedir bu özdeyiş. zaten "sine lettera" değil de "sine linea" denmiş oluşu akla yazma eyleminden çok çizme eylemini getirmektedir (burada "linea"nın "satır" anlamında kullanılması olasılığı anlam bakımından pek uygun görünmüyor). deyiş, zaman içinde yazı / yazarlık bağlamında kullanılmaya başlanmış olsa gerek, ki iyi de olmuş doğrusu.
  • walter benjamin tek yön isimli deneme kitabında, yazı yazmaktan bahsederken bu sözden; nulla dies sine linea ama haftalar pekala geçebilir... diye bahseder.
  • yazmadan olsaydı "lettera" olurdu. burada "linea" çizgi olduğuna göre çizmeden anlamı çıkabilir.
  • tek bir satır yazmadan geçen gün gün değildir.
    emile zola'nın mottosu olarak bilinir. emile zola
    ayrıca jean paul de öyle düşünmüş.

    --- spoiler ---
    j'ai désinvesti mais je n'ai pas défroqué: j'écris toujours. que faire d'autre? nulla dies sine linea. c'est mon habitude et puis c'est mon métier. longtemps j'ai pris ma plume pour une épée, à présent je connais notre impuissance. n'importe: je fais, je ferai des livres; il en faut; cela sert tout de même.
    les mots - jean paul sartre

    kılık değiştirdim , ama kişiliğim değişmedi : hep yazıyorum.. başka ne yapabilirim ki..
    ‘nulla dies sine linea..’ (yazısız tek bir gün bile geçirmeden..)hem alışkanlığım , hem de uğraşım bu benim.. uzun zaman bir kılıç gibi gördüm kalemimi : şimdi ikimizin güçsüzlüğünü de biliyorum.. ne önemi var : kitap yazıyorum , yazacağım ; onlar da gerekli ; gene de bir işe yarıyorlar..’
    sözcükler , jean-paul sartre , çeviri : bertan onaran , payel yayınevi , ocak 1996.. kaynak
    --- spoiler ---
  • emile zola'nın medan'daki evinin çalışma odasındaki şöminenin üzerine yazdırdığı latince cümle.
hesabın var mı? giriş yap