türkçesi olsa da ingilizce başlık altına yazma
-
'ben ingilizce biliyorum! ve hepinize gösteriyorum çünkü gösterecek başka bir şeyim yok'
'türkçe yazıp ne yapıcam? ingilizce yazıp kendime kıro karizması yapayım'
'bu yazıları okuyan herkes türk, naslolsa onlar ingilizce bilmiyodurlar, ingilizce yazıp da şunları biraz şaşırtayım muhteşem ingilizcemle'
gibi gereksiz düşüncelerle türkçe içerikli bir yayına kendini katmak.
(bkz: öküz) -
bunun bir sebebi de atalarının miraslarından biri olan ana dilinden utanmak olabilir.
-
ingilizce sözcükleri başlık olarak açmak eksi sozluğun sozluk olarak ise yaradığı zamanlarda yazarların ve kullanıcıların birbirlerine dua etmelerini sağlarken, türkçesi pek şahane açıklanmış kavramların ingilizcelerinin ne olduğu ifade edilmek istendiğinde baş vurmanın dışında, türkçesi olsa da ingilizce başlık altına yazma yadırganası bir davranıştır.
sözgelimi, aşk'ın en güzel tanımı yapılmışsa anadilde, ingilizcesini altına, ingilizcesi de love'dır, hatta almancası* liebedir, ispanyolcası *amordur, feşmekan diye eklemek, bu metnin sözlüksel boyutunu hatıralardan bulup çıkaracak bir davranıştır, tasvip edilir, yapanlar sevilir, ödüllendirilir.
başlık açmak ile başlığın altına entry yazmak arasındaki fark dillere destan bir güzellikte güney sahillerimizde uzanmaktadır, gidilip görülesi, gezilesi, hatta birer çay içilesi bir mesire yeridir. -
(bkz: risk management) (bkz: risk yönetimi)
-
(bkz: bull of the bosphorus)
-
(bkz: istisnalar kaideyi bozmaz)
-
atalarimizdan biri bicim hicbir sey icerik herseydir demistir. bu nedenle birakiniz yapsinlar birakiniz gecsinler diye dusunulmeli, aramaya inanmalıdır. yeter ki özlü olsun içerik.
-
eğer bir örnekten yola çıkılacaksa; yunan filmine ingilizce başlık açmakla aynı anlaşılmaz mantıktır. yunanca başlık kabul edilebilir çünkü filmin orijinal ismidir, türkçe de kabul edilebilir çünkü sözlüğün dilidir... binaenaleyh ingilizce başlık açan kişiyse bu durumda dombilidir, taocudur.
(bkz: o melissokomos)
(bkz: arıcı)
(bkz: beekeeper) -
oktay sinanoğlu bu konuda oldukça korkutucu tablolar çizmiş, toplumun dikkatini bu sosyolojik ve hatta psikolojik tehlikeye çekmiştir. (bkz: bye bye türkçe)
-
edebi eserler ve filmlerle diziler için yapılandır. çünkü -bir yerde- özel isimdir, dolayısıyla orijinal başlığı altına yazılabilir. aynısı fransızca, italyanca, almanca eserler için de geçerlidir.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap