• zu risiken und nebenwirkungen fragen sie ihren arzt oder apotheker!
    alman kanallarindaki bilimum ilac hedesi reklamindan sonra yazilmasi zorunlu olan, ama kisa sursun diye deli gibi hizli soylenen kelime grubu, anlami " yan etkileri ve rizikolari icin eczanenize/doktorunuza danisiniz.
  • "zu risiken und nebenwirkungen, lesen sie die packungsbeilage und fragen sie ihren arzt oder apotheker" cümlesinin ilk üç kelimesi. bazı reklamlarda çok çok çok hızlı söylenirken bazıları da gıcıklığına ağır ağır söyler, hatta bu ağır ağır söyleyenler fragen sie'den sonra bir bitte de yerleştirir araya, hepsi birbirinden güzeldir. (bkz: ilaç reklamı)
  • riske atiyorsunuz! diye haykirmakdir. canim almanca'nin en hos cumlelerindendir. almanya'da televinyondaki ilac reklamlarinin sonunda gosterilmesi zorunlu olan yazinin baslangicidir. .
  • "zu risuken und nebenwirkungen ... packungsbeleigen under fragen sie ihren arzt oder apotheker" diye devam ederdi hatirladigim kadariyla
  • "zu risiken und nebenwirkungen, lesen sie bitte die packungsbeilage, und fragen sie ihren arzt oder apotheker."

    "riziko ve yan etkilere karsi, ilac recetesini okuyun ve doktorunuza ya da eczaciniza dani$in"

    tum alman ilac reklamlarina konulmasi zorunlu cumledir.
  • bazı germanofiller tarafından kullanılagelen uyarı ifadesi. fakat burada vurgu ilaca değil, kişiye yapılmakta olup, söz konusu kişinin dertlere deva olamayacağının altı çizilmektedir, kulak vermek gerekir...
    (bkz: experientia docet)
hesabın var mı? giriş yap