• hindistan'daki otellerde holy bible ve the book of mormon'la beraber bulunan ucuncu kitap. icinde metnin sanskrit orijinali ve ingilizce elmalili tefsiri var.
  • gandhi’ye göre
    bhagavad gita
    mohandas k. gandhi

    “şüpheler içinde kıvrandığım, hayal kırıklıklarını göğüslemek zorunda kaldığım ve ufukta hiçbir ışık göremediğim günler yaşadım. böyle zamanlarda bhagavad gita’yı açtığımda, her zaman bana teselli veren bir beyit buldum. ve üstüme çöreklenen acılara rağmen gülümsemeyi başardım.” [mk gandhi]

    gandhi’nin gita tefsiri hindistan’da xx. yüzyılın en önemli eseri kabul edilmekte. gandhi, ingilizlere kafa tutarken bu kitaptan güç alıyordu!
    ‘tanrı’nın türküsü’ anlamına gelen bhagavad gita, ünlü hint destanı mahabharata’nın 700 mısralık bir bölümüdür. ‘gandhi’ye göre bhagavad gita’, gandhi’nin 24 şubat-27 kasım 1926 tarihleri arasında hindistan’ın ahmedabad kentindeki sathyagraha zaviyesi’nde yaptığı konuşma metinlerinden meydana gelmiştir. gandhi, politik faaliyetten uzak kaldığı bu dönem içerisinde kendini gita’yı sanskrit’ten yerel dil olan gucarati’ye tercüme etmeye adamıştı. gandhi’nin her sabah çevresine toplanan dava arkadaşlarına gita’nın tefsiri niteliğinde yaptığı sohbetler yazıcısı, mahadev desai ve zaviye sakinlerinden puncaphai tarafından kaleme alınıyordu. bu metinler 1955 yılında hindistan hükümeti tarafından ingilizce’ye tercüme ettirilerek 1969’da ‘mahatma gandhi’nin toplu eserleri’ arasında yayımlandı.

    bir bilgenin maneviyatla ilgili düşünceleri ve gita’yla ilgili konuşmaları
    bu eser, gita’nın tefsiriyle beraber gandhi’nin gita hakkındaki düşüncelerini de içinde barındırıyor. bir yazarın dediği gibi ‘gita’nın kendine has bir yanı vardır: gita’yı yıllar boyunca dinleyebilirsiniz, ama sonra öyle bir an gelir ki, sayfalarından, bir daha hiç susturamayacağmız, sessiz, fakat kulaklarınızı sağır edici bir ses ortaya çıkar’.

    hinduizmle tasavvuf aynı merkezde buluşuyor
    bhagavad gita’nın içinde barındırdığı hikmet, gandhi’nin bu hikmeti sıradan hayata başarıyla uyarlayışı ve vecihi karadoğan’ın özenli çevirisinde birçok kavramı türk tasavvuf geleneğine bağlayışı, okuyuculara çok kültürlü, tek merkezli bir gönül şöleni yaşatıyor.
    bhagavad gita, ülkesinin ingiliz boyunduruğundan kurtularak bağımsızlığını kazanması mücadelesinde liderlik yapan ve şiddete başvurmadan politik reformlar yapma yaklaşımım ortaya atan gandhi’nin temsil ettiği düşünceyi tam olarak kavrayabilmek için iyi bir referans.
    ‘gönül toprağımızın, hakikat tohumunun filizlenmesi için gerekli işlemlerden geçirilmesi gerekir’ diyen gandhi’nin gita tefsirinde gandhi’nin manevi yönlerine dair izler bulacaksınız.
    binlerce insan arasından kemâle erişmek için çabalayan bir kişiyi zor bulursun. zor bulunanlar arasında da ben’i hakikaten bilen bir kişi çıkar.
    “tanrı’nın türküsü” anlamına gelen ‘bhagavad gita’, dünyadaki en büyük kutsal kitaplardan biridir. savaşçı arcuna’nın ilah krishna ile savaş meydanında yaptığı sohbetlerin hikâyesi, hinduizm’in evrensel değer taşıyan felsefesini ve hikmetini içerir.
    mahatma gandhi, kendi yaptığı ‘bhagavad gita’ tercümesi ve tefsirini, 1926 yılında dokuz ay boyunca sürdürdüğü manevi sohbetlerde, müritlerine aktarmıştır. gandhi’nin ‘bhagavad gita’ tercümesi ve tefsiri, xx. yüzyılda hindistan’da, bu alanda verilmiş en önemli eser kabul edilir. gandhi sâde ve açık bir dille, sıradan insanların manevi yaşamını doğrudan ilgilendiren meselelere değinmektedir. “nefssiz amel” diye nitelendirdiği ideali aydınlatmak için, olağanüstü tecrübelerinden ve iç dünyasında bitip tükenmek bilmeyen arayıştan bahseder. gandhi’nin gita’sı, dini ne olursa olsun bütün okuyucuları, tanrı aşkına ve dünyaya karşılıksız hizmet etmeye davet ediyor.
    “diğer tefsirlere yönelik herhangi bir saygısızlık yapmak islemem. onlar da değerlidirler. yalnız, onların hiçbirinde tercümeleri yapanların, gita’da buldukları anlamı kendi hayatlarına uyguladıklarına dair bir iddiaya rastlamadım. halbuki, benim gita’yı okuyuş şeklimde, çıkardığım anlamı kırk yıllık bir süre boyunca kesintisiz olarak kendi hayatıma uyguladığıma dair bir iddia yer almaktadır.”

    kaknüs yayınları, 255 sf.
    çeviren: vecihi karadoğan - seda çiftçi
    dizi: doğu düşüncesi - 4
    tür: felsefe
  • "olanları ihtiyarın da havsalası pek almamış olmalıydı ki, imama bunun hangi ilâhî olduğunu sordu. eğer yanlış anlamadyısa aldığı cevap baharat kita gibi bir şeydi." (efrâsiyâb'ın hikâyeleri, ihsan oktay anar)
  • bazıları bir kitabı okurken önemli gördükleri ya da beğendikleri bölümlerin altını çizer ya hani, bhagavad gita'yı okuyan kişi kitabın neredeyse dörtte üçünü çizer, kenarlara not almaktan ya da sayfa sıkıştırmaktan manyak olur.

    nacizane favori alıntım şudur:

    “there is neither this world nor the world beyond nor happiness for the one who doubts.”

    meali açık; şüphe edenler için ne bu dünya'da ne de öbür dünya'da mutluluk yoktur.
  • yanlis hatirlamiyorsam bulent ecevit'in turkce cevirisiyle ilk kez dilimize yansitilmisti. beni uzun vadede etkileyen kitaplardandir, 8-9 yildir etkisini tamamen kaybetmedi.
  • "duyu temasından doğan zevkler acının da kaynağıdırlar; bunların başı vardır ve sonu vardır. bu nedenle bilge kişi bunlara kendini kaptırmaz."
  • rabbin ezgisi.

    kesinlikle ezoterik bir talimattır.
  • "kendi işinde ölmek yaşamaktır, başkasının işinde yaşamak ise ölümdür."
  • hinduların kutsal metinlerinden biri. savaş meydanında tanrı krishna'nın savaşmak istemeyen arjuna'yı ikna etme amaçlı konuşmasından oluşur. büyük felsefi ağırlığı vardır.

    hinduizm dahil tüm dinlere mesafeli durarak ve içindeki bazı şeylere katılmamama rağmen söylüyorum ki, bir kutsal kitap olması gerekiyorsa, bakın gerekiyorsa diyorum, bhagavad gita gibi olması gerekiyor. ya da vedalar gibi, upanishad'lar gibi.
  • "her şeyde beni ve bende her şeyi görebilen biri için ben asla kaybolmam, o kişi de benim için kaybolmaz. benim bütün canlılarda bulunan varlığıma saygı gösteren bir bilge, yaşam biçimi ne olursa olsun bende var olur." bhagavad gita. (bkz: hinduizm) (bkz: advaita vedanta)
hesabın var mı? giriş yap