dinime küfreden müslüman olsa
-
mantığı yanlış kurulmuş ve yıllardır nedense böyle kullanılan söz öbeği.
aslı elbette "dinime dahleden bari müselman olsa"dır.
anlaşılan bir müslümanın dini eylemlerinin yanlış olduğunu söyleyerek ona karışan (dahleden, yaptıklarına dahil olarak karşı söz söyleyen) bir müslüman olmayan birine söylenmiş sözdür.
yoksa, bir müslüman'ın dinine bir müslüman olmayan küfredecek... müslüman da "bari küfreden müslüman olsa" diyecek!
hem müslümanlığa küfür etmek yalnızca müslümanların elindeki bir yetki midir? islamiyete küfrü yalnızca müslümanlar mı etmeli? hıristiyanların dinine yalnızca hıristiyanlar, yahudilerin dinine yalnızca yahudiler mi küfredecek?
ayrıca: bir dine küfretmek de nereden çıktı?..
doğrusu bir kez daha yazılmıştır. -
tencere dibin kara seninki benden kara ne kadar kendini tencere sanan insanlarin soyledigi sozse, bu da o kadar dunyanin muslumanlik cevresinde dondugunu zanneden zihniyetin sozudur. (bkz: alegori)
-
-
muslumanlik > hristiyanlik > musevilik esitsizligini baz alan bir cumle.
-
dinime küfreden bari müslüman olsa, dinime küfreden müslüman olsa bari gibi kalıplarda da mayhoş lügate geçmiş bulunan bu sözün esin kaynağı beyit şöyledir:
"bana kâfir diyenin kendinde iman olsa,
dinime ta'an edecek bâri müslüman olsa" -
bi saniye senin dinine küfrediyosa ve müslümansa sen müslüman değilsindir...sen müslümansan senin dinine küfreden müslüman olmamalıdır...yanlış ifade ediyorsun demek istediğini şeklinde eleştirilecek ataların sözü...
-
kişinin tercihine göre;
dinime küfreden katolik olsa, dinime küfreden musevi olsa yok efendim dinime küfreden protestan olsa, hatta hatta dinsizliğimi yadırgayan ateist olsa* gibi versiyonlarını eşitlik açısından şiddetle istediğim sözdür, bunlar da kullanılsındır. -
bir temenni cumlesi.
-
süleymaniye vakasında* "amerikalı bir yetkileye" dayandırılan "türklerin orada hangi yasal gerekçeyle bulunduklarını anlayamadık" mealli beyanatına karşılık verilirken başvurulabiecek bir atasözüdür. eğer "bir ingiliz yetkiliye" dayansa idi bu sözler, içindeki ironik yaklaşımı takdir edebilirdik.
-
dilimizin güzel bir atasözü olmasının yanısıra asla bir yabancıya anlamının açıklanmaya kalkışılmaması gerekir. kesinlikle anlamaz o da siz de salak olursunuz.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap