2 entry daha
  • ".....allah onların canlarını alsın. nasıl bu hale geliyorlar?" şeklinde biten dördüncü ayeti cidden oldukça ilginç bir ayettir..allah kelamı kuran'da allah gerçektende allah'a yalvarmaktadır..

    bu ayetteki "allah onların canlarını alsın" bedduası ile ilgili elmalılı hamdi yazır http://www.kuranikerim.com/telmalili/munafikun.htm linkindeki tefsirinde

    ".....allah onları çarpsın, yani onlar böyle duaya müstehaktırlar. bu cümle şu şekilde de terceme edilebilir: allah'ın kılıcına rastgelsinler, yahut allah kahredesiler nasıl çevriliyorlar? haktan batıla nasıl dönüyorlar? bu istifham (soru) onların hallerine hayret bakışlarını çekmek içindir. yahut nereden sapıyorlar? nereden dönüyorlar? hiç allah'tan kurtulup da kaçmak mümkün müdür ki, yalan dolanla sıyrılıp kurtulmak istiyorlar." şeklinde bir açıklama yapmış..

    ayetteki beddua "onlara bu şekilde beddua edin" demek içinmiş..ya da "allah kahredesiceler nasıl da çevriliyorlar" şeklinde de tercüme edilebilirmiş.."iyi de o zaman niye o şekilde tercüme etmiyor kimse..?" diye bir soru geliyor akla..

    misal..

    bu ayetin http://www.kuranikerim.gen.tr/default.asp linkindeki onca tercümesinin hiç birinde "onlara bu şekilde beddua edin" diye bir açıklama veya "allah kahredesiceler" diye bir çeviri yok..hatta harun yahya'nın sitesinde bile http://www.harunyahya.org/kuranikerim/63.html adresinde görüleceği üzere "4-........allah onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar. " şeklinde bir tercüme yapılmış..tercümelerin hemen hemen aynı anlamlar içerdiği görülmekte sanırım..

    tercümelerde okunan beddua son derece insani bir acziyet ifadesi gibi geldi bana..beddua kişinin gücünün yetmediği anlarda başvurduğu bir sızlanma şekli..kainatta her şyi yapmaya gücü yeten bir varlığın beddua gibi insani bir acziyet gösterdiğini düşünmek en başından "allah" kavramını inkar etmek olacaktır.

    açık söylemek gerekirse tercümelerden anlaşılan şudur : "munafikun suresi 4. ayet bir yaratıcının değil bir insanın cümlesidir."
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap