• “hiçbir tercüme, aslındaki güzelliği muhafaza edemez. eğer aslında bir güzellik varsa…” *
  • latince aslından çevirileriyle günümüzde, ciltlenmiş ansiklopedi olarak çok yüksek fiyatlara satılan mühim dergi.
  • semsettin sirer'in bakanligi zamaninda, 47'de cikarilmasina karar verilen, okuyuculari tercume burosu'nun calismalarindan haberdar eden, dusunurlere/yazarlara ozel sayi ayiran, "ogretmenler icin ders kitabi" niteligindeki dergi.

    edit (elsanin mecnunu): hasan ali yücel'in isteği üzerine 19 mayıs 1940 yılında çıkarılmaya başlandı.
  • cevirinin sozlu olanina verilen isim.
  • yeni baslayanlar için tercüme cümlesi : üç cadi üç swatch saate
    bakiyorlar.
    hangi cadi hangi saate bakiyor?
    ingilizce tercümesi: three witches watch three swatch watches. which
    witch
    watch which swatch watch?

    simdi ileri derece tercüme cümlesi : üç travesti cadi üç swatch saatin
    butonuna bakiyorlar. hangi travesti cadi hangi swatch saatin butonuna
    bakiyor?
    ingilizce tercümesi: three switched witches watch three swatch watch
    switches. which switched witch watch which swatch watch switch?
  • ankara'da memnun kaldığım bı tanesi http://www.bordotercume.com/
  • kelimenin kökeni akkadçadaki kullanımıyla targumdur, akkadlar' ın da bu kelimeyi sümerler' den aldığı tahmin edilmektedir, sonra arapçaya geçmiş arapçada terceme olarak kullanılmıştır, türkler ise kelimeyi arapçadan alıp kendi dil zevkine göre tercüme olarak değiştirmiştir. öz-türkçecilerin katlettiği kelimelerden biridir (bkz: çeviri). türkçenin gramer kurallarına göre türetilmiş, ince nuanslarla türkçenin ifade gücünü arttıran kelimelere eyvallah da çeviri nedir be kardeşim? ne yani bir şeyi ters yüz etmek mantığından falan mı yola çıktınız da bin yıllık kelimeyi tasfiye ettiniz? tercüme bu kadar mekanik bir faaliyet midir? tercüme faaliyeti en basit izahı ile; kaynak dildeki duygu ve düşüncelerin mütercim ya da tercüman tarafından yorumlanarak, kaynak dildeki metne ya da konuşmacıya sadakat ilkesine riayet edilerek hedef dilde tekrar ifade edilmesidir.

    edit: imla.
  • arapça terceme kelimesinin türkçe söylenişidir. kökü "yorumlamak, tahmin etmek" anlamına gelen r*c*m*dir. bu açıdan ingilizcedeki translationdan çok interpretationa benzer.
hesabın var mı? giriş yap