mia pista apo fosforo
-
müzik setine konulduğunda damardan giren bir parça. türkçe ya da yunanca olması hiç fark etmez, ezgisi yeter...
-
(bkz: haris alexiou)
-
sezen aksunun sesinden de dinlenmesi tavsiye edilir.
-
yonca evcimik tarafindan türkce yorumlanmis bir baska versiyonu icin (bkz: nefes almak istiyorum)
-
en az sezenin yorumu kadar insanın içine işleyen, insanda deli gibi rumca bilme isteği uyandıran, insanı durdurduk yere kederlere saran şarkı. melissaki tercümesini yazmıştır kesin deyip sözlüğe bakmama, sonra da sukut-u hayale uğramama neden olmuştur aynı zamanda.
-
sözleri lina nikolakopoulou ya ait olan şarkı. yunanca sözleri aşağıdaki gibidir:
an itane to edafos sou prosforo
tha sou ftiahna mia pista apo fosforo
me dodeka diadromous dodeka tromous
me vismata ki entaseis forites
me peismata ki aeropeirates
an itane i agkalia sou oasi
tha sou ferna diskakia gia akroasi
sto liknisma tis ammou stala i kardia mou
ki i dipsasmeni mou psihi stratos
kai pano tis zois o aetos
oneira oneira floges makrines mou
tou fevgiou mou oneira, ki agnostes fones mou
koimisou esi ki ego tha oneirevomai
san isihos theos tha ekporevomai
ap to aspro sou to hioni dihos sentoni
sta nihia tou kakou ti nihta afti
ki o thanatos lipatai na kriftei -
o kadar güzel ama bir o kadar da absürd sözlerin türkçe karşılığı:
eğer toprağın verimli olsaydı
sana fosfordan bir pist (havaalanı) yapardım,
oniki şeritli (yollu), oniki korkulu (bir havaalanı)
taşınabilir prizleri ve akımı olan
inatla ve hava korsanlarıyla (beraber)
eğer kucağın vaha olsaydı
sana dinlemen için diskler (lp) getirirdim
kumun tahrik edici şekilde sallanmasında bir damla benim kalbim
ve susamış ruhum bir ordu
ve onun da üstünde hayatın kartalı
rüyalar (hayaller), rüyalar, uzağımdaki alevler,
kaçışımın rüyaları, ve tanımadığım seslerim
sen uyu ve ben rüya görürüm (hayal kurarım)
sakin bir tanrı gibi geçmişimize (köklerimize) dönerim
senin o beyaz karından (kar), bataniyesiz
bu gece kötülüğün pençelerine doğru
ve ölüm saklanmaya üzülüyor -
neslimizin orhan gencebay sever yetişmesine en büyük katkıyı yapmış şarkının aslı. onüç yaşında bir çocuk ne anlar ki bu melodi olmasa varlığın da yokluğun da yetmiyordan..
(bkz: arabesk olmak) -
an itibariyle sourberryde çalarak, gece gece beni alıp taa uzaklara, üç sene öncesinin o sıcaklığına, doğallığına ve cocuksuluğuna götüren şarkı olmuştur bu....
-
pes mou pos ginetaiyle birlikte ağır takılan 90 başları yeniyetmeleri bizler için otobüs yolculuklarının ve ev üretimi karışık kasetlerin vazgeçilmezi. * **
biz neler içtik neler yedik
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap