• müzik setine konulduğunda damardan giren bir parça. türkçe ya da yunanca olması hiç fark etmez, ezgisi yeter...
  • (bkz: haris alexiou)
  • sezen aksunun sesinden de dinlenmesi tavsiye edilir.
  • yonca evcimik tarafindan türkce yorumlanmis bir baska versiyonu icin (bkz: nefes almak istiyorum)
  • en az sezenin yorumu kadar insanın içine işleyen, insanda deli gibi rumca bilme isteği uyandıran, insanı durdurduk yere kederlere saran şarkı. melissaki tercümesini yazmıştır kesin deyip sözlüğe bakmama, sonra da sukut-u hayale uğramama neden olmuştur aynı zamanda.
  • sözleri lina nikolakopoulou ya ait olan şarkı. yunanca sözleri aşağıdaki gibidir:

    an itane to edafos sou prosforo
    tha sou ftiahna mia pista apo fosforo
    me dodeka diadromous dodeka tromous
    me vismata ki entaseis forites
    me peismata ki aeropeirates

    an itane i agkalia sou oasi
    tha sou ferna diskakia gia akroasi
    sto liknisma tis ammou stala i kardia mou
    ki i dipsasmeni mou psihi stratos
    kai pano tis zois o aetos

    oneira oneira floges makrines mou
    tou fevgiou mou oneira, ki agnostes fones mou

    koimisou esi ki ego tha oneirevomai
    san isihos theos tha ekporevomai
    ap to aspro sou to hioni dihos sentoni
    sta nihia tou kakou ti nihta afti
    ki o thanatos lipatai na kriftei
  • o kadar güzel ama bir o kadar da absürd sözlerin türkçe karşılığı:

    eğer toprağın verimli olsaydı
    sana fosfordan bir pist (havaalanı) yapardım,
    oniki şeritli (yollu), oniki korkulu (bir havaalanı)
    taşınabilir prizleri ve akımı olan
    inatla ve hava korsanlarıyla (beraber)

    eğer kucağın vaha olsaydı
    sana dinlemen için diskler (lp) getirirdim
    kumun tahrik edici şekilde sallanmasında bir damla benim kalbim
    ve susamış ruhum bir ordu
    ve onun da üstünde hayatın kartalı

    rüyalar (hayaller), rüyalar, uzağımdaki alevler,
    kaçışımın rüyaları, ve tanımadığım seslerim

    sen uyu ve ben rüya görürüm (hayal kurarım)
    sakin bir tanrı gibi geçmişimize (köklerimize) dönerim
    senin o beyaz karından (kar), bataniyesiz
    bu gece kötülüğün pençelerine doğru
    ve ölüm saklanmaya üzülüyor
  • neslimizin orhan gencebay sever yetişmesine en büyük katkıyı yapmış şarkının aslı. onüç yaşında bir çocuk ne anlar ki bu melodi olmasa varlığın da yokluğun da yetmiyordan..

    (bkz: arabesk olmak)
  • an itibariyle sourberryde çalarak, gece gece beni alıp taa uzaklara, üç sene öncesinin o sıcaklığına, doğallığına ve cocuksuluğuna götüren şarkı olmuştur bu....
  • pes mou pos ginetaiyle birlikte ağır takılan 90 başları yeniyetmeleri bizler için otobüs yolculuklarının ve ev üretimi karışık kasetlerin vazgeçilmezi. * **

    biz neler içtik neler yedik
hesabın var mı? giriş yap