una notte a napoli
-
italyanca "napoli'de bir gece"*.
-
işte sözleri:
una notte a napoli
con la luna ed il mare
ho incontrato un angelo
che non poteva più volar
una notte a napoli
delle stelle si scordò
e anche senza ali
in cielo mi portò
con lui volando lontano dalla terra
dimenticando le tristezze della sera
in paradiso, oltre le nuvole
pazza d'amore come le lucciole
quanto tempo può durare?
quante notti da sognare?
quante ore, quanti giorni
e carezze infinite
quando ami da morire
chiudi gli occhi e non pensare
il tempo passa, l'amore scompare
e la danza finirà!
una notte a napoli
con la luna ed il mare
ho incontrato un angelo
che non poteva più volar
una notte a napoli
delle stelle si scordò
e anche senza ali
in cielo mi portò
tristemente tutto deve finire
ma quando il cuore mi ha spezzato
ed in cielo mi ha abbandonato
adesso sulla terra son tornata
mai più di amare mi sono rassegnata
ma guardo su!
quanto tempo può durare?
quante notti da sognare?
quante ore, quanti giorni
e carezze infinite?
quando ami da morire
chiudi gli occhi e non pensare
il tempo passa, l'amore scompare
e la danza finirà!
una notte a napoli
con la luna ed il mare
ho incontrato un angelo
che non poteva più volar
una notte a napoli
delle stelle si scordò
e anche senza ali
in cielo mi portò
in cielo mi portò
in cielo mi portò
in cielo mi portò -
bir pink martini şarkısı
-
pink martini - hang on little tomato albümünden bir şarkı.
-
bende büyük anıları olan bir parça , anlatayım;
bu parçayı joy fm de ismini, sözlerini ve kimin söylediğini bilmeden her çaldığında birden boyut değiştirip kendimi italya'da napoli'de bir kasaba barında napolinin yerlileriyle eimde napoli şarabı hep bir ağızdan söylerken hayal ederdim, öyle ki
"una notte a napoli
con la luna ed il mare
ho incontrato un angelo
che non poteva più volar
una notte a napoli
delle stelle si scordò
e anche senza ali
"
kısmını haykırarak kadehler havada söylediğimi hayal ederim, hatta hayalimde birgün napoliye yolum düşerse bunu mutlaka yapmak var.
işin ilginç yanı parçanın isminin napolide bir gece olması. -
pink martini şarkısının çevirisi ve sözleri:
una notte a napoli
napoli’de bir gece
con la luna ed il mare
ay ve deniz ile
ho incontrato un angelo
bir melekle (erkek) karşılaştım
che non poteva più volar
artık uçamayan
una notte a napoli
napoli’de bir gece
delle stelle si scordò
yıldızları unutmuştu
e anche senza ali
ve hatta kanatsız
il cielo mi porto
beni gökyüzüne götürmüştü
con lui volando lontano dalla terra
onunla yeryüzünden uzaklara uçarak
dimenticando le tristezze della sera
akşamın hüznünü unutarak
in paradiso, oltre le nuvole
bulutların üstünde, cennette
pazza d'amore come le lucciole
ateşböcekleri gibi aşktan çılgına döndüm
quanto tempo può durare?
ne kadar sürebilir?
quante notti da sognare?
rüyada kaç gece?
quante ore, quanti giorni
kaç saat, kaç gün
e carezze infinite
ve sonsuz sevişmeler
quando ami da morire
ölümüne sevdiğinde
chiudi gli occhi e non pensare
gözlerini kapat ve düşünme
il tempo passa, l'amore scompare
zaman geçer, aşk yok olur
e la danza finirà!
ve dans bitecek
una notte a napoli
con la luna ed il mare
ho incontrato un angelo
che non poteva più volar
una notte a napoli
delle stelle si scordò
e anche senza ali
in cielo mi portò
tristemente tutto deve finire
hüzünlü her şey bitmek zorundadır
ma quando il cuore mi ha spezzato
ama o kalbimi kırdığında
ed in cielo mi ha abbandonato
ve beni gökyüzünde terkettiğinde
adesso sulla terra sono tornata
şimdi yeryüzüne döndüm
mai più di amare mi sono rassegnata
bir daha asla sevmemeye yemin ettim
ma guardo su!
ama bak!
quanto tempo può durare?
quante notti da sognare?
quante ore, quanti giorni
e carezze infinite?
quando ami da morire
chiudi gli occhi e non pensare
il tempo passa, l'amore scompare
e la danza finirà!
una notte a napoli
con la luna ed il mare
ho incontrato un angelo
che non poteva più volar
una notte a napoli
delle stelle si scordò
e anche senza ali
in cielo mi portò
in cielo mi portò
in cielo mi portò
in cielo mi portò
in cielo mi portò -
devrim müziği gibi. neyin devrimi olursa artık. böyle millet mutlu, kutluyor devrimi. ya da işgalden kurtulmuş bir şehrin müziği bu. ki savaştan kurtulmak şu zamanda, pisliğin içinden temiz çıkmak, devrimdir.
-
mine vaganti soundtrackinde de yer alır. filmi izleyenler için dinlemesi daha da keyif vericidir.
-
yillardir playlistimde olan fakat mine vaganti izledikten sonra daha bir guzel gelen sarkidir. daha bir kollari acip salinasi gelir insanin. sanki filmle butunlesmis gibi. ferzan ozpetek sahane bir soundtrack secicisi. iyi ki bu sarkiyi filmde duyabildik.
-
italyanca bir şarkı. keşke ingilizce sözler yazılsaydı. bu müziği bir kelimesini anlamadan sevmek sanırım müziğin evrenselliği tartışmasının bir ispatı olmalı.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap