• siktirin türkçe'deki anlamıyla kullanıldığı dil. siktir deyince üzülüp gidiyolar hakikaten.
  • diyelim ki bir telefon çağrısını cevaplayacaksınız, alo dediniz. işte o alo'yu telaffuz ederken l'yi katiyen inceltmiyorsunuz, en kalın ve tok haliyle hönkürüyorsunuz karşı tarafa.
  • turkceyle arasindaki benzerliklere inat cok ilginc farkliliklara da sahip olan dil.

    mesela "merak" kelimesi arnavutcada bizimkiyle ayni anlamda kullaniliyormus. ama bulgarca da "istek, arzu" anlaminda. hatta sana karsi "merakim" var dersen bu biraz cinsel anlamdaki arzu anlamina geliyormus.

    sifat kullanimi ayni bizimkiyle: merakli.

    meraklisko diye bir saraplari varmis bir de. ama pek ucuz ve tadi iyi degilmis. reklaminda da boyle bir amca ben cok "merakliyim" misafir agirlamaya filan diyormus, buyrun beraber icelim hesabi. yani istekliyim diyor sizi agirlamaya ama ne tur bir istek sarabi icip bayilinca anlariz.
  • trakya argo sozlugune gore: yabanci dil. ister ingilizce olsun, ister almanca isterse ispanyolca. hepsi bulgarcadir trakya insanina gore.
  • cok hos olan tekerlemelerinin,

    "pet po pet,
    dvay seti pet.
    as obi çam,
    sam o teb."

    asagidaki gibi bir anlami varmis.

    "5 x 5
    = 25
    i love
    only you"

    (bkz: #17260994)
  • başta arkadaşlarımın çoğunun bulgar olması sebebiyle sempati duyduğum, sonrasında da iş bağlantıları nedeniyle kendi kendime öğrenmeye başladığım dil. kendi kendime zira ankara'da yaşayan aslen bulgar hocayla halen denk gelemedik ve bayram sonrasına sarktı dersler. özellikle günlük konuşma dilini çözmek isteyenler kiril alfabesini söktükten sonra ingilizcede meme, türkçede caps dediğimiz sayfaları takip ederek temel kullanımları öğrenebilirler. meme okuya okuya bütün soru zarflarıyla geniş zaman ve geçmiş zamandaki basit cümleleri anlayıp konuşabilir oldum kısa sürede.

    grameri aslen istisnalarla dolu ve eğer slav dilleriyle bir geçmişiniz yoksa bir noktada gerçekten eğitmene ihtiyacınızın olacağını söyleyebilirim. geyik, şu bu güzel ama iş sıfırdan ve yeni öğrendiğiniz sözcüklerle cümle kurmaya gelince eril, dişil, nötr isimleri bunlara göre sıfatları, hangi cümleyi kadının hangisini erkeğin kurması gerektiğini izah edebilecek birine ihtiyaç duyuyorsunuz. arkadaşlarıma sorduğumda doğrusunu söylemelerine rağmen iş açıklamaya gelince onlar da tıkanıyor, ana dilleri olmasına rağmen. o nedenle eğitim şart.
  • kuş dili gibin.anlaşılmayan her dil kuş dili gibinse o vakit çocuk dili gibin. 'momiçe' nin kız demek olması ve benim bir banka çalışanı için momiçe kelimesini kullanmam. ciddi bir iş kadını profili çizmeye çalışan sekreter gözlüklü abla için sarfettiğim momiçe kelimesinden sonra, bütün banka çalışanlarının,bütün bankaların,hatta döviz kuru diye tabir edilen devingen,kaypak,shape shifter varoluşun tümüyle gözümde koca birer hiçe dönüşmeleri.lan parasal bir mevzunun girizgahında iken (tabiki parasal olcak zevzekello bankadasın,hoş bu dünyada herşey parasal* * * ) kendisine hitap edeceğim kişi hakkında momiçe diye bi kelime kullandım,ne ciddiyet kaldı ne bişey. paraya da böyle komik bi isim taktıysanız,hiçbişeyi ciddiye alamam ki ben ülkenizde diyivererek çıkızladım bankadan.paramı da aldım momiçeden :d
  • daha da güzeli: torbiçka.kasiyerin torbiçka diyip torbayı gösterdiği an da gözümde bütün süpermarket zincirlerinin,hatta toptan bütün bi ticari faaliyetin* bitişidir.bak ama ekşi sözlük nasıl da çocukların ağzına yakışası kelimeler bunlar haksızmıyım şimdi? hişşş ekşi sözlük razbirate li??
  • slav dilleri arasinda yaziya en erken gecirilmis dil oldugundan bir nevi slav dillerinin atasi sayilir. bir türk olarak 19. yy.'da konusulan bulgarcanin yarisini anlayabilmeniz mümkünken 20. yy.'da hayata gecirilen dili arindirma, daha dogrusu ruscadan kelime apartma kampanyasi sonucu türkce sözcüklerin sayisi epeyce azalmistir. ama bacanaktan kismete, bokluktan corapa, yamurluktan kavgaya kadar bir cok "bulgarca" sözcük bir zamanlar nasil da icice yasadigimizi meraklisina anlatirlar.
  • türkçe'den çok fazla kelime almış slav dili. küfürler neredeyse aynıdır türkçeyle. onun için dikkatli konuşmak lazımdır. bir de türkçe ile bulgarca arasında pomakça vardır ki, türkler, bulgarlar ve pomaklar hep birlikte anlaşır, kaynaşır. bu arada tüm tüm balkan dillerinde ortak kelimeler vardır. "hayde" ya da "haydi" derseniz türkiye'den transilvanya'ya kadar herkes anlar.
hesabın var mı? giriş yap