darkopal
-
imzası "sürç-i lisân etmişsem, hatalarım olmuşsa, affola. iyi seyirler." olan alçakgönüllü çevirmen. süper çevirilerine rağmen böyle de bir insan işte.
asıl sen bizi affet darkopal hatalarımız olmuşsa sana karşı. buradan teşekkürlerimi sunuyorum. takipçiniz ailecek. ellerin dert görmesin. -
shooter'ın altyazısıyla beraber yayınlandığı 140 satırlık sözlükle hakkında denecek pek bir şey bırakmayan, aşmış çevirmen.
-
hurriyet gazetesinin 18 ocak 2009 tarihli pazar ekindeki "altyazı ustatlari" baslıkli haberde, nicki inatla* "darkapol" olarak yazılan şükela divxplanet cevirmenidir.
benim indirdigim cevirilerinde bana hiç denk gelmeyen fakat olasi hataları veya surc-i lisanı için her cevirisinin basında pesinen af dileyecek kadar da mutevazi bi insandir. hurriyet dizgicisinin surc-i lisanını da illa ki affetmiştir.
siz söylemeden ben ekliyim: bu bahsettigim haber, hurriyetim.com arsivinde imla hatası duzeltilmiş olarak görükmektedir. -
cok altyazı cevirdiginden olsa gerek son zamanlarda dizilerin altyazılarını biraz gec ceviren cevirmen.
-
-
nicki arcopal'e benzediğinden kafamda çeviri yapan porselen yemek takımı olarak canlanan kaliteli divxplanet çevirmeni. ilk başlarda "hatalarım olmuşsa, affola. hepinize iyi seyirler." şeklinde düştüğü not, acemice yapılmış bir çeviriyle karşılaşılacağı izlenimi yaratsa da ters köşeye yatırıyor.
-
kaliteli çeviriler yapan divxplanet çevirmeni, adam sanki bu işi meslek edinmiş, ya da çocuk oyuncağı geliyor ona, iyi bir teşekkürü hak ediyor.
son zamanlarda türkçe alt yazı çevirisini yaptığı bazı filmler:
(bkz: shooter)
(bkz: pathfinder)
(bkz: the last mimzy)
(bkz: next)
(bkz: fantastic four rise of the silver surfer)
(bkz: tmnt)
(bkz: transformers)
(bkz: the contractor)
(bkz: divxplanet/#10842199)
(bkz: altyazi cevirmeni) -
türkiye'de çizgi roman çevirisi yapan tek kişi sanırım, dp* ve df*'da yaptığı çevirilerin sunumlarını da yapmakta, hem de bir çizgi roman formatı olan cbr ile hazırlamakta çalışmalarını.
kralice sonja ve thulsa doom çevirilerine başlamıştır, ilgili sitelerden takip edilebilir.
edit: vecna bilgilendirdi.
kendisi de dahil olmak üzere http://www.cizgiliforum.com/'da bir çok çizgi roman çevirisi ve çevirmeni bulunmakta. -
dahi anlamına gelen de ile sıkıntı yaşayan çevirmen, onun dışında çevirisi oldukça güzel.
-
sırf çevirdiği çizgi romanlar için teşekkürleri sıralasak buradan aşağı yokuş olur. mercí.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap