8 entry daha
  • vaktinde şu şiirini görmüştüm, uzun uğraşlar sonucu, ancak ingilizcesini ve macarcasını, bulabildim:

    föltámadt a tenger

    föltámadott a tenger,
    a népek tengere;
    ijesztve eget-földet,
    szilaj hullámokat vet
    rémíto ereje.

    látjátok ezt a táncot?
    halljátok e zenét?
    akik még nem tudtátok,
    most megtanulhatjátok,
    hogyan mulat a nép.

    reng és üvölt a tenger,
    hánykódnak a hajók,
    sulyednek a pokolra,
    az árboc és vitorla
    megtörve, tépve lóg.

    tombold ki, te özönvíz,
    tombold ki magadat,
    mutasd mélységes medred,
    s dobáld a fellegekre
    boszült tajtékodat;

    jegyezd vele az égre
    örök tanúságúl:
    habár fölul a gálya,
    s alúl a víznek árja,

    ----------------------------------------------------

    the whole sea has revolted

    the whole sea has revolted,
    the nation in full spate
    has earth and heaven assaulted
    and over sea-walls vaulted
    with terror in its wake.

    see how she treads her measure?
    you hear her, as she peals?
    if you’ve not had the pleasure
    then watch her sons at leisure
    kicking up their heels.

    at nineteen to the dozen.
    great vessels roll about,
    and fall where she has risen
    to hell with mainmast, mizzen,
    and sails turned inside out.

    pound on, exhaust your passion
    batter at passion’s drum,
    expose your depths, the riven
    furies. and fling to heaven
    the filthy tidal scum.

    eternal heaven bear witness
    before all heaven’s fools:
    though ships bob on the surface
    and oceans run beneath us
    it is the water rules.
10 entry daha
hesabın var mı? giriş yap