2 entry daha
  • doğrusu hâlet-i rûhiye'dir.

    ama tdk'nın şapkaları kaldırması sonucu herkesler haletiruhiye yazar oldu. eğer buradaki şapkaları atıyorsak, genç nesillere 'hâlâ'nın "babanın kız kardeşi" değil de, "şimdiye kadar, henüz" anlamı taşıdığını nasıl anlatırız.

    tdk kullanımını serbest bıraksa da türkçe'de şapkalı kelimeleri şapkasız yazmamak lazım!
hesabın var mı? giriş yap