• bir bukowski şiiri. (muhtemelen) avi pardo çevirisiyle:

    "can vermek için can almalısın,
    milyarlarca kanın döküldüğü denizin üzerine
    üzüntülerimiz boş ve dümdüz düşerken
    dalgaların içeri doğru kırıldığı sığ
    sahilleri geçiyorum
    buralarda beyaz bacaklı, beyaz göbekli
    çürümekte olan yaratıklar var
    bunlar uzun uzun etrafındaki ölü
    manzaralara karşı isyan etmekteler
    sevgili çocuğum, sana, sadece serçenin sana
    yapmış olduğunu yaptım; genç olmanın moda
    olduğu bir devirde yaşlıyım; gülmenin moda olduğu
    bir devirde ağlıyorum.
    seni sevmenin daha az cesaret istediği
    bir devirde senden nefret ediyorum."

    aslı - as the sparrow ismiyle:

    "to give life you must take life,
    and as our grief falls flat and hollow
    upon the billion-blooded sea
    ı pass upon serious inward-breaking shoals rimmed
    with white-legged, white-bellied rotting creatures
    lengthily dead and rioting against surrounding scenes.
    dear child, ı only did to you what the sparrow
    did to you; ı am old when it is fashionable to be
    young; ı cry when it is fashionable to laugh.
    ı hated you when it would have taken less courage
    to love. "
hesabın var mı? giriş yap