• avrupa ortak parabiriminden üretilmiş olabilecek diye düşündüğüm kelime.

    bu paraların üzerinde "euro" (latin alfabesi) ve "eyp(at nalı)" (yunan alfabesi) yazıları var.

    tüm ülkelerde paranın metinlerde geçen yazılışı "euro".

    italyanlar ve ispanyollar euro yani tüm harfleri türkçedeki karşılıkları gibi okuyarak söylüyorlar.
    fransızlar tam olarak üğu şeklinde okuyor.
    almanlar oyığu şeklinde.
    amerikanlar yürrow gibi.
    http://www.bbc.co.uk/languages/euro/germany.shtml

    mesela alman bir profesör şöyle demiş:
    "if we do have to live without a german currency, we should at least be pronouncing the new name the german way".
    "eğer ki alman paramız olmayacaksa bari okunuşunu alman usulü yapalım".
    http://www.ananova.com/…siness/story/sm_485556.html

    sabah gazetesindeki bir haber.
    http://213.74.5.100/…rama/arama.cgi?query=avro yuro

    değişik dillerde avrupa'nın yazılışı:
    fransızca: l'europe
    almanca: europa
    portekizce: a europa
    ispanyolca: europa
    italyanca: europe
    felemenkce: europa
    norveççe: europa
    danca: europa
    çekce: evropa
    fince: eurooppa
    macarca: európa
    lehce: euroobligacja
    isvecce: europa
    galli: ewrop

    şimdi bu dillerde v/u/w farklılıklarını gözardı edersek hepsinde euro şeklinde başlıyor diyebiliriz.
    dolayısıyla para birimi avrupanın isminden geliyordur deriz.
    sonuç: bu ülkelerde okunuşla yazılış çelişmez. okunuşu ülkeye özeldir, yazılışı hep euro'dur.

    seçenek 1: euro yaz yüro oku. anlamı: britanyanın köpeğiyiz.
    seçenek 2: euro yaz avro oku. anlamı: (ara: dilini essek)
    seçenek 3: avro yaz avro oku. anlamı: (ara: mersine tersine)
    seçenek 4: euro yaz öro oku. anlamı: meselelere fransızım.

    zor bi durum. ama seçenek 3 ehven-i şer gibi görünüyor.

    (bkz: yuro ya kulum)
  • tüm ab ülkelerindeki telafuzunun "euro" kelimesinin okunuş farklarından geldiğini, "avrupa" kelimesinden apartma olmadığını hatırlatmak gerek. bizim de hiç olmazsa yazıldığı gibi euro olarak (yuro değil) okumamız gerekir.
    euro yerine avro kelimesi kullanılması, amerikan dolarına osman, isviçre frankına kasım, japon yenine dürzü demek kadar anlamsızdır.
    gerçi "daha kendi paramızın adını benimseyemedik, neyin muhasebesini yapıyoruz ki?" şeklinde bir serzeniş de boş olmazdı herhalde.
  • euro'ya kendi dilimizde karşılık bulacaksak, doğrusunun avru olması gereken kelime.

    kaldı ki türkçe kelimelerin ilk hecesi dışında o harfi bulunmaz.
  • doğan grubunca alınan bir kararla milletin diline yerleştirilmeye çalışılan berbat bir kelimedir.. kanal d ve doğan grubu gazeteleri ısrarla bunu kullanmaktadırlar.. ayrıca alakasız da olsa ferhat güzelin deyimiyle serbest çağrışım: (bkz: afro)
  • diyelim biz avrupa'nin avr'ini aldik, sonuna bi$ey koyacagiz. neden o? avrupa yuvarlaktir, para birimini de olsa olsa yuvarlak bir harf olan o harfi mi temsil edebilir diye du$unduk? avro demekteki hedef bu sorunun cevabi alinabilirse netle$ecektir. avro bir deli sacmasidir, tdk da bu deli sacmasinin iyi bir $ey gibi kabullenmi$, inatla euro yazip "e - u - ro" $eklinde okumayi reddettirmi$itir. madem hic biri dogru degil niye kicimizdan uydurdugumuz bir yanli$i dogru kabul etmi$izdir o da avro'da degil pek cok konuda kar$imiza cikan bir adettir. yarin obur gun birileri kalkip dunya para birimi icadetse ona da kalkip dunyo/denyo der miyiz derseniz, denmese kabahat.
  • kullanımının yaygınlaşmasını avrupa futbol şampiyonasına "euro" *** yerine "avro" denmesiyle görebilecek miyiz, merak içerisindeyim.

    hemen cümle içerisinde kullanalım:
    "ulusal takım, avro 2008 elemelerine iyi bir başlangıç yaptı: 3-0"
  • diğer ülkelerdeki yazılış kurallarına göre ülkemize de doğru şekilde uyarlanmış kelime.
    kural çok basit: o ülkede avrupa kelimesinin karşılığı olan kelimenin ilk 2 harfi + ro(sabit sayı)
  • hayatım boyunca kullanmayacağım saçmalık.. otobüse oturgaçlı götürgeç demek gibi bir şey.. türkçeleştirilmesine karşı değilim paranın, lakin böyle götten uydurulmuş komik kelimelerle olacaksa bu kullanmam, britanyanın köpeği olarak euro demeyi tercih ederim..
  • bu kelimenin kulak tırmalayıcı olmasının başlıca nedeni, türkçe fonetiğine uygun olmamasıdır. tdk'nın bu gerçeği gözardı ederek "avrupalılar da böyle yapıyor" gerekçesiyle düz mantıkla uydurduğu kelimenin kolay benimsenmemesinin nedeni de bu gerçektir. mp3 kelimesini mepeüç, adsl kelimesini adesele şeklinde telaffuz etmekte ısrar eden bünyelere bile alerji yapabilecek bir kelimedir avro. tabii ki türkçeye uygun bir kelime kullanmak en güzelidir; ama bunu ezbere, düz mantıkla yapmamak gerekir. ben yavru kelimesini öneriyorum, hem anlamlı hem kulağa hoş geliyor.*

    bir gün türkiye avrupa birliği'ne girerse sadece banknotların üzerinde değil, menülerden fiyat etiketlerine kadar her yerde avrupa ortak para biriminin adı euro olarak yazılacaktır. bu durumda "avro yazalım avro okuyalım" diye bir seçenek mümkün görünmemektedir. ayrıca yabancı ülkelerin para birimlerinin bile türkçe'de mümkün mertebe orijinal haline sadık bir şekilde kullanılmaya çalıştığı düşünülürse bunun aksi pek mantıklı da olmayacaktır. dolayısıyla, aslında mevcut olmayan bir kuralı var sayarak üretilen bu kelimeyi yazılı ortamlarda kullanmak pratikte çok da mümkün görünmemektedir.

    sonuçta konu euro şeklinde yazılacak kelimenin nasıl telaffuz edilmesi gerektiği sorusuna bağlanmaktadır. bu durumda da dilimize iyice yerleşen ve avrupa'da da en çok kabul gören okunuş tarzı olan yuro'nun tercih edilmesi mantıklı olacaktır*. "türkçe yazıldığı gibi okunan bir dildir." kuralının istisnası olmasın isteniyorsa da tek çıkar yol euro yazıp euro okumak olacaktır, euro yazıp avro okumak türk dili açısından yuro olarak okumaktan daha beter bir durumdur.

    konu hakkında söz söyleme yetisinin çoğu kişiden fazla olduğunu düşündüğüm ali püsküllüoğlu da, 14.02.2005 tarihinde milliyet'te yazdığı yazısında, kelimenin euro şeklinde yazılacak olmasına vurgu yapmış ve türk dilbilgisi kurallarına uygunluk açısından euro diye okunmasını önermiştir.
    http://www.milliyet.com.tr/…4/ombudsman/okur03.html
    kelimenin euro şeklinde okunması kurallaşırsa da pratikte sesli harflerden sonra gelen u harfinin v şeklinde telaffuz edilme adeti nedeniyle kelime evro şeklinde okunacaktır. şahsi kanaatimce bu da e'yı a okumaktan daha iyi bir seçenektir. (bkz: ehven-i şer)
    bu sorunları kökünden çözmenin yegane yolu ise euro'yu para birimimiz olarak kabul etmemektir. bu durumda yabancı bir para birimini istersek armut şeklinde bile telaffuz edebiliriz.
  • avrupa'da avro her ulkenin kendi diline uyarlanmisken, banknotlarin uzerinde euro'nun yani sira yunanca "efro" yazmisken, birlige girmesi muhtemel bulgaristan'in ucuncu bir alfabeyi avrupa birligine sokmasi beklenirken biz hala "avro ne ya haha ne asaligik, hic orjinal degil, hic strong bir presence yok" muhabbetleri yapalim. olsun biz her zaman kraldan cok kralci olduk, yine oluruz.

    yararli bilgiler:
    (bkz: alias)
    (bkz: nam-i diger)
    diger adiyla
    (bkz: gramer)
    (bkz: dilbilgisi)
    vs
hesabın var mı? giriş yap