quid novae romae faciam
-
iuvenalis 'in 3. saturasında geçen "quid romae faciam" yani "benim roma'da ne işim var?" manasına gelen ifadenin istanbul 'a uyarlanışı. yine "quid byzantio/antoninya/almae romae faciam" ifadeleri de eşdeğerdedir.
ama ben daha çok burhan çaçan 'dan neden geldim istanbul'a adlı türküyü tercih ederim.
not: çiğdem dürüşken hoca böyle çevirmiş, aslında birebir çevirisi; "roma 'da ne yapacağım / yapayım?" dır, ama hoca ne demişse odur. bitti tartışma.
not2: bir zamanlar da pax ottomana vardı hey gidi hey..
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap