• söz konusu deyiste adi gecen devlet'in bir kurum olan devletle ilgisi yoktur. durum anlami vardir bundan ziyade ingilizcedeki state/7 gibi.

    10 yıl sonra schmendrickinkukuletasi mesajla gelen müthiş düzeltme editi:

    "dostum selam biraz 2003'te yazmışsın ama geç denk geldim :))
    entry ile ilgili yanlış bir bilgi vermişsin düzeltme yapmak istedim, devlet burada durum /state anlamında değil. tam tamına şans anlamındadır, ama ilahi bir şans da diyebiliriz buna, yani sahip olan kimseyi çok çok ileriye götüren türden bir şans. mesela aynı şans anlamına başına devlet kuşu konmak sözünde de rastlarız. ve hatta basit bir anlatımla bizim bugün kullandığımız devlet sözcüğünün kökenini oluşturur o devlet sözcüğü. iyi günler dilerim"

    tam, ortamlarda birisi hatun kaldırmaya yönelik "ya aslında ordaki devlet 'durum' anlamında" derken çıkıp "hayır! şans anlamında" deyip grup sekse koşmalık bilgi.
  • halk içinde mûteber bir nesne yok devlet gibi
    olmaya devlet cihân da bir nefes sıhhât gibi

    saltanat didükleri ancak cihân gavgâsıdır
    olmaya baht u saadet dünya da vahdet gibi

    ko bu ıyş u işreti çün kim fenâ dur âkıbet
    yâr-ı bâki ister isen olmaya tâat gibi

    olsa kumlar sagışınca ömrüne hadd ü aded
    gelmeye bu şîşe-i çarh içre bir sâat gibi

    ger huzur itmek dilersen ey muhibbî fâriğ ol
    olmaya vahdet cihanda kûşe-i uzlet gibi...
    ---------------------------------------------------------------
    bu muhtesem gazele mutevazi bir ceviri yaklasimi:

    halk icinde devletten daha itibarli bir sey yoktur
    dunyada sihhatli bir nefes gibi mutluluk yoktur.

    saltanat dedikleri sey ancak bir cihan kavgasidir
    dunyada birlik gibi mutluluk ve talih yoktur.

    birak bu eglence ve icme meclislerini zira sonu fenadir
    eger ebedi bir dost istersen sadakat gibisi yoktur.

    (bir kum saati gibi olan) omrundeki kumlarin haddi hesabi olmasa da
    bu donen sise icinde (en ozeli) bir saattir.

    eger huzur bulmak istersen ey muhibbi (hem sevgili hem de kendisi) herseyden arin
    dunyada kosesine cekilmek gibi huzur veren bir tek basinalik (huzur) yoktur
  • bu ikilikte ayni zamanda, pek kimselerin dikkatini cekmeyen, bir sözcük oyunu yapilmakta. 16. y.y. türkcesinde devlet sözcügünün iki anlami vardir, ilki ve de daha cok kullanilani "sans, talih, kismet" anlamina gelirken, ikincisi ve nadiren kullanilani bugün kullandigimiz manada devlettir. (bkz: basina devlet kusu konmak) o dönemin türkcesinde devletin bugünkü karsiligi mülktür. zaten osmanlilar da kendi devletlerini memalik*-i osmani diye adlandirmislardir. yani bu ikilikte ayni zamanda veya belki de aslinda demek istenen: halk icinde talihten muteber bir nesne yok, ama en büyük talih aslinda insanin saglikli olmasidir.
  • kanuni sultan süleymanın kendisine resmi ziyarettte bulunan ecnebi doktorları kabulünde söylediği özlü söz (öehh).osmanlı tarihinde "sosyal içerikli" ilk özlü sözlerdendir. bir ihtimal orhan bey "sikke bastirdim lakin mutluluğu bunda aramayasuz" demiş olabilir.
  • orijinali "bak işine tığteber nerde yok tayland gribi,ormana devler dadandı bir tanesi saat gibi" biçimindedir.padişah 40 derece ateşle yatarken söylemiştir.sonra ayıp olmasın diye düzenlenmiştir.
  • kanuninin muhibbi mahlasi ile kaleme aldigi bir divan edebiyati eseri..
  • orta okulda guzel yazı dersinde yuzlerce kez yazıp ezberledigim soz:
    "halk icinde muteber bir nesne yok devlet gibi,olmaya devlet-i cihanda bir nefes sihat gibi"
  • bu sözün büyüklüğünü ve anlamını tam olarak anlamak için sinüslerinizin azıtıp,burnunuzun tamamen tıkanıp bir nefes dahi alamamaya ve tek düzgün nefese muhtaç olmaya başlamanız gerekmektedir.bu sözü söylerken kanuni'nin de sinüziti mi vardı veya soğuk mu almıştı? diye düşünüyorum
  • barış manço tarafından güzel bir şekilde yorumlanan 1. süleyman sözü.

    https://www.youtube.com/watch?v=r-blfrp-qea
  • barış manço tarafından şarkılaştırılmış, muhibbi'nin hüzünlü dünya görüşünü yansıtan eserinde geçen söz.

    bu şiirle karşımızda kanuni sultan süleyman'ı değil,
    sadece bu dünyadan gelip geçmekte olan bir süleyman durur.
    cihan padişahı gitmiş, tüm ince kumaş kıyafetiyle karşımızda sıradan bir insan gelmiştir yerine. aslında tüm gücün, kudretin ve zirvelerin sakince tüm dünyanın derdinden arınıp bir ağaç altında seyre dalmanın karşısında pek bir şey ifade etmediğini açıkça belirtir.

    barış manço da bunu çok iyi anlamış olacak ki, şarkısı şiirin modern bir devam versiyonu gibidir.
    aslında süleyman'ın tüm söylemek istediğinin sağlığın nasıl gülüm sen ondan haber ver demek istediğini anlamışçasına, bir de püfür püfür bir çınar gölgesi ekleyivermiştir. ikisi de sağ olsun, var olsundur.
hesabın var mı? giriş yap