• bunun sozlu sazli bir ornegini semra ozal sergilemis, lady di'yi pek guldurmustu. kraliyet mensuplariyla caya davet edilen malakpropik siveli semra ozal'i sozkonusu mensuplarin verdigi resepsiyon esnasinda cizgi film gozluklerini burnundan geri ittirip, hayli erotik aksani ile konusurken gosteren haberde cumhuriyet tarihinin yegane first lady'si soze soyle devam ediyor: 'turkish love makers are on top of everything`. lady di'yi zarif parmaklariyla burnunu hafifce sikip, gulmemeye calisirken gosteren remzi simdi gozumun dibinden gitmiyor.
  • (bkz: spoonerism)
  • the rivals'da geçen favorilerim benim şunlardır:
    (tabi ki hepsi mrs. malaprop tarafından söylenmekte)

    - i am sure i have done everything in my power since i exploded* the affair; ...

    - ...she's as headstrong as an allegory* on the banks of nile.

    - ...if ever you betray what you are entrusted with ... you forfeit my malevolence* forever ...

    - sure, if i reprehend* anything in this world, it is the use of my oracular* tongue, and a nice derangement* of epitaphs!**

    ve de (bence) büyük ödülü alan:
    - he is the very pine-apple* of politeness!

    ben de kibarlığın ananası olmak istiyorum valla artık, nil nehrinin kıyısındaki bir alegori gibi inatçı bir ananas.
  • avrupa yakasi dizisindeki selin'in sikca yaptigi sey. onunki gerci dogrusunu bilmemekten kaynakli oluyor genelde. *
  • ing. malavurumculuk

    edit : şaka lan şaka.
    doğrusu :
    ing. sözcükleri uygunsuzca kullanma.
  • shakespeare'in de eserlerinde kullandığı, sözcüğün yanlış biçimde telaffuz edilerek ortaya başka anlamlı komik bir sözcük çıkarması durumu. venedik tacirinde launcelot'nun bassanio ile konuşmalarında rastlanabilir.
  • http://bob-weblog.blogspot.com.tr/…om-sopranos.html adresinde the sopranos'taki bol örnekten birkaçını listelemişler:

    "quasimodo predicted all of this." -bobby

    "she's an albacore around my neck." -johnny soprano, about his wife livia

    christopher claims that ıssac newton created gravity after someone hit newton in the head with an apple.

    "ı agree with that senator sanitorium. he says if we let this stuff go too far, pretty soon we'll be fucking dogs." -tony, talking to dr. melfi about homosexuality

    "revenge is like serving cold cuts." - tony

    "a pint of blood costs more than a gallon of gold." -little carmine, ever waxing philosophical

    "we're in a fucking stagmire." little carmine, who ı predict will run for president as a republican in the season finale

    at the screening, little carmine's daughter points out the interesting juxtaposition of the crucifix with the creepy figurine, to which little carmine replies, "you're very observant: the sacred and the propane."

    "ı give him his present, this mellifluous box..." - little carmine.

    "a guy like that is going out with a woman, he could technically not have penissary contact with her volvo" - tony

    "there's no stigmata connected with going to a shrink" - little carmine

    "create a little dysentery in the ranks" -christopher

    "you know, sung tizzoo! the chinese prince matchabelli!" -paulie

    "...what with the passing of vito sr., and all that entrails." - tony, psychologizing about vito jr.'s adolescent difficulties (thanks, glen)

    "ı was prostate with grief." -tony

    "this alteration with coco..." -little carmine to tony, after tony had kicked the teeth out of coco's head. this is my favorite kind of malaprop, where the second meaning actually makes sense. there was an alteration during the altercation.

    "you're at a precipice of an enormous crossroads." -little carmine
  • hiç sırası değilken söylemen münasebetsiz sözlere fransızcada “ mal a propos’ denilir. sheridan rakipler ( the rivals) oyununda mrs. malaprop karakterini yaratmıştır. bu kadının en önemli özelliği çetrefil sözcükler kullanmaya heveslenip bunları hep yanlış söylemesidir. karakter sayesinde “malapropism” ingiliz diline geçmiştir.
hesabın var mı? giriş yap