• anime sever ergenler ve japonya'da yasamasina ragmen dili adam gibi ogrenememis insanlar tarafindan yanlis anlasilmis kufurlerdir.

    -mesela en unlulerinden biri olan chikisho, budizm'de bulunan cehennemlerden biridir ve buraya insan disi varliklarin girecegi soylendigi icin zamanla "hayvan gibi bir yasam surduren insan" anlaminda kullanilmaya baslanmistir. ama durduk yerde birisine " sen chikusho'sun! " demek kufur olmaz.

    -bir de direkt ceviriden kaynaklanan hatalar var tabi.
    mesela manko:am ireru:sokmak kullanilarak "amini sikerim" diye bir kufur yapamazsiniz.
    bunun icin okasu-zo! vardir, haramasu-zo! vardir. (okasu:zor kullanarak birlikte olmak, haramasu: hamile birakmak demek. ayrica "sokmak" icin en uygun japonca ise ireru degil; tsuku'dur.)

    -gebermek anlaminda kutabaru diye bir fiil olsa da; seni gebertirim degil de seni oldururum kullanilir mesela. (korosu-zo)
    yani olay neyi nerde hangi ses tonu, yuz ifadesiyle soylediginize gore degisir.

    - karisinizdaki insana hitap ederken 3 cesit "sen" onerilir.
    temee (temae'nin lackalasmis soylenisi)
    anta (anata) veya omae.

    -en populerlerinden biri olan baka* kelimesi de ancak cocuklara yakisir. ama bunu baka janaino? (aptal misin?) diye dogru bir ses tonuyla soylerseniz iste o zaman kufur olur. bir de kansai bolgesi (osaka vs.) bunun yerine aho kelimesini kullandigi icin tam tersine bu insanlara baka demek daha sert karsilanir.

    -kavga aninda en kolay ve etkilisi ise kotu niyet sozcugunden sonra eklenecek bir kono yarou'dur. bizdeki "amina kodumun"a yakin bir etkisi oldugunu dusunuyorum. (usttekilerden kombo yapalim, korosu zo'nun basina "seni", sonuna da bunu ekleyerek: temee korosu zo* kono yarou! gayet guzel ve dusuk kaliteli insanlarin - mafya uyelerinin kullanacagi cinsten bir kufur elde etmis oluruz.)

    neyse daha fazla agzim ve terbiyem bozulmadan gideyim.
  • "omae no kaachan debekko" yani "ananin kici cok buyuk olm". anne ile ilgili bildigim tek kufur budur. bu da ilkokul yillarinda soylenen birseydir.
    japonlarin da bizler gibi kufur kulturune sahip olmasini beklemek, olm bunlarda da hic kufur yok yaw, nasi bi millet bunlar demek yersizdir. japonlar, en guzel, oturtucu hakaretleri oyle direk kufurle degil, tam tersi nazik dil olarak literature gecen keigo ile yaparlar. bugune kadar is ortaminda bircok ama bircok kez bunun tanikligini yasamam sebebiyle tecrubeyle sabit oldugunu da belirtebilirim.
    japonlar kufur etmez, ama laf soktugu zaman da 30 yil cikaramazsin o lafi.
  • japonca kursuna devam ettiğim dönemde, sınıfça japonca küfürlere karşı bir merak içerisindeydik. japonların çok saygılı insanlar oldukları malum ancak en azından "aptal" ne demek onu öğrenebilseydik derken, meraklı bir arkadaşımız dayanamayıp sordu:

    -yukari-san, japonca'da aptal ne demek?
    -*** aaa aaa!! çok ayıp, demeyiz öyle! "atama ga yoku arimasen"(kafası pek iyi değil) denir.
    -....

    (bkz: baka)

    sirkencubin'in bu başlık altında gayet güzel irdelediği gibi, salak, aptal vs demek yerine kimi zaman yalnızca "sen" demek bile hakaret olarak algılanabiliyor japonlar arasında. olay sadece doğru "sen"i kullanmakla da sınırlı değil. kimi fiiller de kullanıldıkları yere ve kişiye göre değişiklik göstermekte. örneğin "vermek" * anlamına gelen "yari masu"* fiilini patron için kullanmak kabul edilebilir bir şey olamaz zannedersem.onun yerine her statüdeki kişiler için kullanılmasında sakınca olmayan "morai masu" fiili tercih edilmelidir. ya da "sunmak" gibi çok kibar bir form olan "sashi-age masu" da kullanılabilir. japonca öğrenilmesi kolay olsa da tehlikeli bir dildir; bir kelime için sözlükte yazan karşılıklardan herhangi birinin özensizce seçilip kullanılması küfür kadar etkili olabilir.
  • türkçe den japoncaya çevrilmiş küfürlerde vardır ki en güzel örnek '' kayalardan kayarım amına dayarım '' gibi süper bir küfür dür. çeviri tamamen şahsıma aittir. tüm haklarıda saklıdır. ve '' işi kara subete , manko ni irete '' japonca halidir. ha fiiller gramer açısından günlük konuşmada kullanıldığı şekildedir. küfüre uyarlanmıştır.

    birde '' orrosspu çocuu '' vardır ki süper birşeydir. o'da '' baişufhu no kodomo '' dur.

    amına koyim var , '' manko ni iremasu '' gerçi '' am a koymak '' gibi birşey oluyorda çevirisi. o türkçe!
  • tam olarak küfür değil ama söylendiği zaman bünyede küfür etkisi yaratır ve genellikle naruto'daki killer bee-sama karşısındaki kişiye ayar olup veya kızdığı zaman bunu söyler.

    https://www.youtube.com/watch?v=kcplyoqjp9m

    (bkz: konoyaro bakayaro)
  • günlük hayatta en çok kullanılanı "baka yarrrroooo" şeklinde vurguyla ve içten sölenilen "koduuumun salağı" şeklinde tercüme edilebilir.
  • (bkz: okama)

    her dilde küfür anlamı taşır..
  • bir türü de aslında türkçe olduğu halde japoncaymış gibi söylenen küfürler olan laflar.

    (bkz: osiki yalama)

    hatta aldığım duyumlara göre recep ivedik 2'de bu esprilerden bir çalıntı da varmış.
  • şu sitede geniş bir küfür arşivine ulaşılabilir: http://thegreatgeekmanual.com/…culture-101-swearing
    favorilerimden biri: shinezu buso kuso – die you ugly shit.
hesabın var mı? giriş yap